ヒマワリからはみだしている種が見える

  •  
  • 371
  • 1
  • 1
  • English 
Aug 27, 2011 10:39 Japanese_language 受動態
I came across an expression in Japanese on lang-8.
ヒマワリからはみだしている種が見えるほど拡大された写真
It means, in my translation, “(This is) a photo that was magnified to see seeds being poked out of a sunflower.”

I was recently worried about how to say “はみ出る” and “はみ出す” in English. This example reminded me of that. That aside, I think the usage of Japanese above can be improved as follows:
ヒマワリからはみだしている種が見えるくらい拡大した写真

First, these ほど and くらい have the same meaning according to dictionaries, but ほど sometimes makes sentences more difficult to understand if ~する follows it, I think.

Secondly, した sometimes sounds like a passive, so された sometimes sounds repetitive. Grammatically, I can explain something like “If you say 拡大した, the subject is “I” (or another appropriate person on the context). It will make sentences more natural.” That explanation seems to sound plausible; however, I think it explains nothing.