風香がよつばを描いてくれた / 描いてくれてた

  •  
  • 636
  • 8
  • 0
  • English 
Jul 28, 2011 22:36 Japanese_language 「ている」
It is possible that you translate “While よつば was sleeping, 風香 drew よつば” into:
風香がよつばを描いてくれてた
風香がよつばを描いてくれた
What is the difference between with and without て? This てた is a shortening of ていた. It is similar to “風香 has drawn よつば.” It is the past state (よつば was drawn) that is at present.

However, I think there is the difference between “風香 has drawn よつば” and 描いていた. The English one sounds like the writer focuses the present, while the Japanese one sounds like he focuses the state in the past. That is, the Japanese one sounds like the narrator was in the past, so it sounds vivid.

See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/1021307/ (彼は嬉しいと思います vs. 彼は嬉しいと思っています)
http://lang-8.com/satoshi/journals/1011127/ (怖い青鬼から逃げようとしたけど)
http://lang-8.com/satoshi/journals/1031497/ (何か欠けて物足りない / 欠けていて物足りない)
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app