「小芥子の永久の夢」

  •  
  • 1036
  • 0
  • 6
  • Japanese 
Feb 1, 2014 06:09
The kokeshi dreamed of being with her owner for eternity.
小芥子は永遠にご主人様と一緒にいるという夢がありました。

But the kokeshi was getting worn-out; fragments of her body had fallen off.
けど小芥子は破れてきて、壊れた「体」の欠片は落ちました。

Each time another fragment would break off a horrible noise could be heard.
一回一回、欠片は落ちた時に耳障りな音が耳にしました。

The kokeshi was overfilled with helpless despair. Each time she recalled just how radiant and beautiful she was before, which made her all the more exhausted.
小芥子はやるせない悲しみに満ちました。一回一回、昔々どんなに麗しくて朗らかな人形玩具だったと回想して遡りたくなり、まさに疲労困憊していました。

At long last the kokeshi accepted her fate, though with resignation, and fell into deep slumber.
やがて小芥子は運命を甘んじて受けて深い睡眠に入りました。

The kokeshi's head then suddenly fell to the ground.
にわかに小芥子の「頭」は下へ落ちていました。

Out of the kokeshi's body secretly flew out a graceful spirit.
小芥子の「体」からこっそり淑やかな精霊は飛び出した。

It was a bobbed-haired girl.
座敷童子でした。

"I will forever accompany my owner"
「あたしは永遠にご主人様の側にいます」

She was a meek spirit, but would ridicule anyone who would dare disturb the owner.
彼女はかなりしおらしかったけれども、あえて誰かがご主人様を迷惑したら、彼女はその人を愚弄されました。

The owner was protected until the end of his days.
彼女は晩年までご主人様が守ってくれました。

Once the owner was gone, the bobbed-haired spirit became a beautiful kokeshi again.
ご主人様は消えてきた時、座敷童子はまた麗しい小芥子になりました。

She awaits her next master.
ご主人様を待っていく。





Hmm, today I wanted to try using the new words I found recently : )
The story is very strange, and some grammar was very hard to write, but I tried my best. Hope I didn't make too many mistakes.
Actually, the words were too hard (@__@;) my head hearts a bit now...


Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app