「自鳴琴の朧げな記憶」

  •  
  • 891
  • 23
  • 8
  • Japanese 
Feb 3, 2014 08:35
On an idle midsummer day warm watercolour sunshine enters a pale room filled with only a Victorian mirror and a vintage chocolate coloured desk.
ぼんやりな真夏の日で柔らかい水彩画のような日差しはビクトリアの鏡とかなり古いカカオな机しか何もない青白い部屋に入っていく。

A slender female figure can be seen dozing off on the desk, as her honey coloured hair slightly waving back and forth in the breeze of pure fragrance.
ほっそりした女の子の姿は机に微睡みながら清らかな香りで蜂蜜色の髪は振っている。

A fluttering flower butterfly entered from a nearby window to pay a visit, as it landed on the tip of her nose.
揺蕩う花蝶は近い窓から入って、彼女の鼻筋へ着陸していた。

At that moment slowly she opened her eyes. For a short while she wondered if this was a dream, reality, or an illusion, but then soon felt the calm atmosphere in the mysterious room.
ゆっくり眼を開けて、玉響、夢か現か幻か、その時に不思議な部屋の和やかな雰囲気を感じていた。

On top of the desk there was rainbow sugar candy, a gorgeous treasure box, and a broken music box.
机の上で虹色氷砂糖、豪華な宝石箱、と壊れた自鳴琴があった。

She first opened the gorgeous treasure box, which reflected her innocent gaze.
まず、豪華な宝石箱を開けると彼女の美しくあどけない微笑は鏡に映していた。

Inside of it she found tools for fixing the broken music box. Thus, she took them out and started to take the music box apart.
宝石箱の中には壊れた自鳴琴を直すために道具があった。それで、その道具を取って自鳴琴を分解していた。

Before long she had been able to fix it.
間もなく直していた。

With what seemed like an eternity she waited for it to make a sound.
一日千秋の思いで自鳴琴は音を鳴らすのを待っていた。

Only once she munched on the rainbow sugar candy did the music box play a melody.
虹色氷砂糖を食べてみると自鳴琴は曲は流れ始めた。

As she listened to it she felt as if her being was a polished mirror and still water.
聴きながら心は明鏡止水の心境になっていた。

Outside the window wind chimes played a similar tune.
窓の外へ風鈴は自鳴琴と同じような曲を流れていた。

Jasmine flower danced in the flower garden,
茉莉花は花の庭で曲に踊り、

as the shade of trees watched from afar.
遠方から緑陰は見守れた。

Once the melody had finished a fortune-teller paper slipped out.
曲が終わって自鳴琴の中から辻占は出てきた。

"This evening you shall at last wake from your dream"
「今宵、貴方は漸く夢から醒めている」

In the twinkling of an eye she had returned to her previous room.
瞬く間に彼女は前の部屋に戻ってきた。

"In the end, I have no idea whether right now is a dream, reality, or an illusion.
But a faint memory of the music box still remains within me"
「結局、今は夢か現か幻か、私は知らない。
けど、自鳴琴の朧げな記憶は私の心の中に残っている。」







....today I tried to make the most confusing and complicated entry I've ever written here! Like in my last entry I mainly practiced using many new words I found : )
This is why the story may become a bit strange, especially since I tried to use the new words in a unique/interesting way....

If someone corrects this I will be super surprised C : But very happy! Yay ☆
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app