Jurassic World

  •  
  • 996
  • 5
  • 3
  • English 
Jun 16, 2015 00:42
I went to see “Jurassic World” in an IMAX theater last week. The number of movie theaters in China has been growing very fast in recent years. Unsurprisingly, the box office of some Hollywood blockbusters like “Fast and Furious 7” and “Transformers” in China is even bigger than in the US.

The “Jurassic Park” series is also very popular here. When I was very little, the JP movie debut in China aroused a public dinosaur fever. At that time, I would usually talk about these prehistoric animals with my friends and go to buy comic books about dinosaurs in bookstores. People my age grew up with these three JP movies on DVD.

It is no wonder "Jurassic World," as a sequel, stirred up the generational nostalgia and therefore attracted tons of moviegoers. So, this movie earned 100 million dollars in China alone this weekend.

侏罗纪世界

上个星期我去电影院看了《侏罗纪世界》IMAX电影。近年来,中国的电影院成倍增加,所以一些好莱坞大片的票房,如《速度与激情7》、《变形金刚》比美国本土的票房还要高。

侏罗纪公园电影在中国很受欢迎。我很小的时候,这部电影曾引起一阵“恐龙热”。那个时候,我会和小伙伴们一起讨论恐龙,也会去书店买一些恐龙的连环画。可以说,这几部电影是伴随着我们这一代人长大的。

作为这几部的电影的后传,《侏罗纪世界》燃起了公众的怀旧情绪,从而吸引了大量的观众。所以,仅仅一个周末,这部电影就在中国吸金1亿美元。