Better Not to Say (言わぬが花だったのに)

  •  
  • 225
  • 2
  • 2
  • English 
Jun 10, 2019 22:34 experience
Our community has a sports day every year.
(私の地区では毎年運動会が行われます)

Every household gets an invitation card to it.
(各世帯に招待状が届きます)

It has a raffle that has a number.
(それには抽選番号がついています)

When you go to the event, you put its stab into the box.
(そのイベントに行ったら、その半券を箱に入れます)

During the lunch break, the staff member takes stabs from the box and reads the number.
(お昼休みに、スタッフが箱から券を引き、番号を読み上げます)

If you have the one with the number, you can have a present.
(当たりの番号を持っていれば、商品がもらえます)

However, if you aren’t there at that time, the winning ticket will be invalid and another stab will be chosen from the box,
(しかし、その時にその場にいなければ、当たり券は無効になり、箱から別の番号が引かれることになります)

When I have other plans and can’t take part in the event, I give my raffle to one of my neighbors who is going.
(私は他に予定が入っていてそれに参加できない場合、近所の人で参加する人に私の抽選券を上げます)

This year, I gave it to her again like last year.
(今年、私は去年に引き続き彼女にそれをあげました)

She looked happy thanked me, because with my ticket, her chance would be double.
(彼女は当たる確率が2倍になるので嬉しそうで、私にお礼を言いました)

Then she remembered and added that the one I had given last year won a 3000-yen voucher for the local market.
(そして、思い出したように付け加えて、去年私が上げた券で地元の店で使える3000円の商品券が当たったのだと言いました)

I had a mixed feeling.
(私は複雑な気持ちでした)

If I didn’t give it to her, it would have just been wasted.
(もし私が彼女にあげなかったとしたら、私の券はただ無駄になるだけでした)

However, I can’t help but feel like she had gotten what I should have had.
(でも、なぜか私がもらうはずだったものを彼女が横取りしたような気分になってしまうのです)

I wish she hadn’t informed me of her winning.
(当たったことを黙っていてくれればよかったのに、と思いました)
(1行ずつ和訳を付けました。添削の参考にしてください)