Make a Fuss About Table Cloth テーブルクロスで大騒ぎ

  •  
  • 548
  • 1
  • 1
  • English 
Dec 10, 2012 20:56
One day my husband and I bought a cloth at a store then brought to an another store to make it into a table cloth.
ある日、夫と私は店で布を買って、その布でテーブルクロスを作ってくれる別の店に持っていった。

I picked it up later and put it on my dining table.
後で、私が取に行って、それを家のテーブルに掛けた。

It was too long.
長すぎた。

I thought it was store's mistake and brought the table cloth to the sore again.
店のミスだと思って、布を持ってまた店に行った。

The shop assistants told me if they do it again, they charged me the same price, 20 euro.
店員は私にもしやり直しをするなら、同じ金額(20ユーロ)をとると言った。

I got angry and asked to show me the receipt that I had given to them the last time to exchange the table cloth.
私は怒って、レシートを見せるように頼んだ。それは前回テーブルクロスと引き換えに彼らに渡したものだ。

They found the receipt that saying the length we had ordered, but it wasn't right figure.
彼らはレシートを見つけた。それには、私達が頼んだ長さが書いてたったが、それは間違った数字だった。

When my husband had ordered it I had been at the store, but I hadn't heard their conversation.
夫がそれを頼んだ時、私は店に居たが、彼らの会話は聞いていなかった。

I remembered that my husband had handed them a piece of paper which my husband had written the length.
私は夫が彼らに自分で長さを書いた紙を渡したのを覚えていた。

However they insisted that they didn't remember the paper.
しかし、彼らはその紙の事は覚えていないと主張した。

I was confused because my husband had written wrong or they had copied wrong.
私は戸惑った。夫が間違えて書いたのか、彼らが間違って写したのか?

The evidence was only a receipt they had.
証拠は彼らが持っているレシートだけだ。

The table cloth's length and receipt't length were same.
テーブルクロスの長さとレシートの長さは同じだった。

I called my husband then he was really mad about them and talk to them on the phone.
私は夫に電話すると、彼はすごく怒って、彼らと電話で話した。

My husband and shop assistant were arguing for a long time, but they was't able to come to the conclusion.
夫と店員は長い間言い争っていたが、結論には至らなかった。

My husband got mad at me because if he were to bring it back to the store, he could handle the situation.
夫は私に怒った。もし彼が店に取に行っていたら、この状況を処理できるのにと。

He didn't seem to admit his fault.
彼は自分の間違いを認めてないようだった。

I made up mind to use my husband's anger and I made him a villain.
私は夫の怒りを利用しようと決めた。彼を悪者にしようとした。

I apologized about my husband behavior to them and told them that we should have double checked the recipt on the spot, but I insisted it was their fault that they had lost a paper, so we were fifty-fifty.
私は彼らに夫の行動を詫びて、彼らに私達はその場でレシートを再確認すべきだったと言った。しかし、彼らが紙を無くしたのは、彼らの責任だと主張した。そして私達は五分五分だと言った。

I told them I would pay half price, 10 euro.
私は彼らに半額の10ユーロ払うと言った。

They looked uncomfortable, but they accepted reluctantly.
彼らは不快そうだったが、イヤイヤ承知した。

The table cloth will be ready in few days.
数日でテーブルクロスはできる。

I hope it would be right.
ちゃんとできてるといいけど。

Thank you for reading my long journal.
長い日記を読んでくれてありがとう。