Notebook
 
Photo Album

113 / 500 Items

Nao
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.

Mar 16, 2016 09:09 Public Viewing Part 2
TERU
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.
JP
  • 明日、届くのを待ち切れません。
  • 明日、届くのを待ち切れません。
  • Some might use が instead of を, as in 明日、届くのが待ちきれません。, which sounds a little more natural to me. I might separate the sentence into two, as in 明日、届きます。待ちきれません。, but this is just a matter of preference.

Mar 7, 2016 10:39 Public 17. 新しいランプ
  • まだ「とびら」の新しい文法を習って、読まなくてはいけません。
  • それでも/それでもやはり、「とびら」の新しい文法を習って、読まなくてはなりません。
  • I still have to learn the new grammar from Tobira, and I have to read. Stillは2つの意味があります。今回の場合は、2に該当します。 1.まだ、今[そのとき]でもまだ、いまだに、今もなお、さらに◆同じ動作[状態]が予期したより長く続いている様子 ・It seems you still don't understand. : あなたはまだ分かってないと思います。 ・Many people still remember. : 人々の記憶に新しい。 ・There is still much to be done. : まだやるべきことがたくさんある。 ・I wonder if he still loves her. : 彼は今でもまだ彼女を愛しているのだろうか。 2.それでも、それでもやはり、~にもかかわらず ・I did everything that was suggested but still have the problem. : 提案いただいたことは全て実行しましたが、それにもかかわらずその問題は残ったままです。 「いけません」は親が子供、もしくは、先生が生徒に向かって「xxxxしてはいけません」というニュアンスがあります。 自分について「xxxしてはいけません」というと、子供っぽく感じます。 ビジネスには使えません。 ですから、「なりません」を使うことをお勧めします。

Dec 17, 2015 09:42 Public 3. 日本語
リリアーナ
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.
SUNOMONO
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.

Oct 31, 2015 10:58 Public Kabe-Don
kenzan8000

Getting started

I want to start blogging like it in the near future. http://kenzan8000.org/blog ---------- # Getting started I'm getting started internship as a software engineer in San Francisco. ## Prototype Engineer What I actually do ...

Sep 8, 2015 00:55 Public Getting started
リリアーナ
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.
TERU
Either the original entry has been deleted or you don't have access to it.

Aug 22, 2015 07:50 Public An active volcano
Kiara
ありがとう^^ 「overwrite」は日本語では、「上書きする」とか「過剰に書く(表現する)」とか言う意味です。日本でも、ある単語を自分の言葉(表現)で置き換えて書く(説明する)ことはあると思います。特に小説や詩などにおいて...。それと、文章が長いか短いかは、人それぞれの好みによると思いますよ(英語でもそうじゃないのかなぁ?)。  ただ、一般的な文章では主語と述語が離れすぎると、わかりづらいです。それは、日本語は主語が省略されることが多い(とくに口語で)ですが、文脈...

Jul 23, 2015 02:01 Public 携帯小説2

Aijo's Tags