「わかった」を英語にどう翻訳するかの説明 How to translate "wakatta" into English.

  •  
  • 2912
  • 16
  • 3
  • Japanese 
Jan 17, 2012 15:55 japanese translation understood understand tips
(Edited on 01/30/12 thanks to everyone's corrections)

「Understood」は一番直訳に近いでしょう。ちょっと堅苦しくて、この言葉を使って返事すると非情な感じがします。
"Understood" is probably the most literal translation. It is a little formal and it can sound cold as a reply.


A: The meeting starts at 2PM.
B: Understood.


正式な社交の場で使ってるので、この文の例はいいです。しかし、「understood」を言った後に会合に出席するかどうかを伝えたほうがいいです。
This example is okay because it is used in a formal situation. However, it is better to say something after "understood" that shows you will attend the meeting.


C: Understood. I'll be there.


「I'll be there」を言うだけで、CはBより親切な人になります。
Simply saying "I'll be there" makes C sound friendlier than B.


「Understood」を略式な状況で言ったなら、あなたは非情で無関心な人と見られます。
If you say "understood" in an informal situation, you might be viewed as being cold or uninterested.


A: The party is going to be at my sister's house.
B: Understood.


この場合には「Got it! See you there!」と言ったほうが親切で自然です。
In this case it would be friendlier and more natural to say "Got it! See you there!" instead.


「Got it」も「わかった」の翻訳です。
"Got it" is another translation of "wakatta."


A: The phone number is 240-xxx-xxxx
B: Got it!


「Got it」はわかったと言う意味も、覚えてると言う意味もあります。
"Got it" means you understand and remember something.


A: Can you help me with this math problem? I don't get it.
B: Sure, what don't you get/understand about it?


「I see」は時々冗談に使う正式な言葉です。話し相手が言おうとしてることが分かっている時にも使います。
"I see" is a formal expression that is sometimes used jokingly. It is also used with something that can be seen.


A: Excuse me, good sir, but there appears to be a speck of dirt sullying your peticoat.
B: I see. Very well, summon the maid.


普通に話してる時には、「So I see」と言います。
In normal situations, it is said as "So I see."


A: Look at him jumping around on those tables! He is crazy.
B: So I see! I wonder what's wrong with him.


「OK」と「Alright」もあります。「OK」は「Alright」より自然なくだけた言葉です。どっちでも理解して承諾すると言う意味があります。話相手の話をよく聞いたことを伝えるための言葉です。
"OK" and "Alright" can also be used. "OK" is more natural and informal than "alright." Both of these mean you understand and agree with what someone has said. It is also a work used to acknowledge that you heard what the other person said.


A: I'm going to the store.
B: OK.


Bは「OK」を言っただけで「話しが分かった。行ってもいいです」と言う意味を伝えました。「alright」は「All right」とも書かれて、熱心な返事で使われることもあります。
By saying "ok," B might as well have said "I understood what you said, and it's OK for you to go to the store." "Alright," which can also be written as "all right," can be an enthusiastic reply.


A: Let's go to the party!
B: Alright!


「わかりません」からの翻訳について
About the translation of "wakarimasen"


「I don't understand」は正式な言葉で、「I don't get it」は略式な言葉です。どっちも同じ意味があります。
"I don't understand" is formal and "I don't get it" is informal. They both mean the same thing.


A: sdfkj dgkadjf gfkj
B: I don't understand what you're saying!


They can also be used when you disagree with and don't understand what someone is doing. (I'm not sure how to translate this!)


A: Tom is drunk again.
B: I don't get/understand why he won't stop drinking.


「I'm not sure」は質問の答えです。自信をもって答えられない時に言います。
"I'm not sure" is an answer to a question. It is said when you cannot confidently answer a question.


A: What's the answer to this math problem?
B: I'm not sure... maybe it's 62?


誘いを断ることにも使えます。
It can also be used to turn down an invitation.


A: Do you want to go out tonight?
B: I'm not sure. (I probably don't want to go.)


最後に、「I have no idea」は全然分からないと言う意味です。
Lastly "I have no idea" means you definitely don't know something.


A: What does floccinaucinihilipilification mean?
B: Wow! I have no idea.


I hope this helps you!