Hardship as Grindstone: 困難は自分を磨く砥石(といし)

  •  
  • 619
  • 2
  • 1
  • English 
Oct 31, 2014 11:31
I want to move through life with total serenity life.

I think people never live in this world without some kind of pain in varying degrees.
The pain might be called grindstones to make people improve more.
I regard the hardship is given to me as a grindstone and I tried to think that I'm training to be better person.
When I stop and look back my past, I wonder how I was able to improve.

Umm....
Should I translate 苦難 into "challenge" instead of "pain/ hardship" ?
私は、心穏やかな人生を送りたいと思っている。

人は、多かれ少なかれ何かしらの苦難を持って生きるものだと私は思う。
その苦難は人を磨きさらに向上させるための砥石(といし)と言えるかもしれない。
私は、苦難を自分に与えられた砥石だと見なし、より良くなる為に修業しているのだと思っている。
立ち止まって自分の人生を振り返った時、自分はどれだけ成長することができたのだろうと思う。

うーん、
苦難は"pain/hardship"ではなく"challenge"と訳すべきでしょうか?