《老鼠陷阱》:超越存在的籠子

  •  
  • 73
  • 5
  • 3
  • Traditional Chinese 
Aug 11, 2019 21:31
大多數人都忙著向前跑,他們不知道自己想去哪裡。

沒有反思而且瘋狂地奔跑,他們的存在就像一個模糊。

為了打破這個迴圈,有時需要一個强大的打擊或者覺醒的敲擊。

其他時候,一個溫和的輕推或系統重啟就足夠了。

如果那不工作,然後拔下插頭,並尋找一個新的CPU。

羅恩:我不能接受這種詩。

它以過於輕鬆的方式認為自殺。

琳達:我不這麼認為。

那只是強調了决心的重要性。

羅恩:(笑)這樣寫垃圾是不負責任的,因為有些人會誤解它。

萊克斯:嘿,不管我們做什麼,有人會誤解的。

我們時不時互相理解的事實令人驚訝。
Rat Trap: Transcending the cage of existence

Most people are so busy racing forward that they have no idea where they want to go.
Moving without reflection and rushing frantically, their existence is like a blur.
To break this loop sometimes a powerful zap is needed: an awakening swat.
Other times a gentle nudge or system restart is adequate.
If that doesn't work, then pull the plug and look for a new CPU.

Ron: I can't accept this kind of poem.
It's too nonchalant about suicide.

Linda: I don't think so.
To me, it merely underscores the importance of determination.

Ron:(chuckling) It's irresponsible to write trash like this because some people will misinterpret it.

Lex: Hey, no matter what we do, some people will misinterpret it.
The fact that we sometimes understand each other is amazing.


『ラットトラップ』(袋の鼠??) 〜存在の籠を超えて〜

ほとんどの人は、彼らがどこに行きたいか全くわからないほど前進して忙しいです。

反射せずに動いて、必死に急いで、彼らの存在はぼかしのようです。

このループを壊すためには、時には強力なザップか目覚めの叩いが必要です。

他の回穏やかなナッジやシステムの再起動は十分です。

それでも問題が解決しない場合は、プラグを引いて、新しいCPUを探してください。

ロン:このような詩を受け入れられない。
自殺についてはあまりにも軽そうです。

リンダ:そう思いません。
それは単に決意の重要性を強調しているだけです。

ロン:(笑い声)こんなゴミを書くのは無責任だ。
何人かが誤解するです。

レックス:ねえ、我々が何をしても、一部の人々はそれを誤解します。

私たちが時々お互いを理解しているという事実は驚くべきことです。