En France, saluer avec les pêches ?

  •  
  • 329
  • 40
  • 3
  • French 
Oct 11, 2017 06:38 Expression intéressante de fruits (pêche)
Au Japon, les pêches sont des images jollies.
La pêche est douce, molle et rose.

La pêche est "momo" (桃) en japonais.
Autrefois, la pêche était très populaire en tant que nom de fille.
"Momoko" ou "momo" etc. (桃子) ou (桃).


La pêche est-elle une image jollie en France aussi ?
Apprenons l'expression française en utilisant la pêche cette fois !

avoir la pêche
Vous avez la pêche? ( Comment allez-vous ? )

Même si un étranger dit "Vous avez la pêche ?"
Il ne veut pas d'une pêche.

une pêche
il m'a mis une pêche. ( Il m'a frappé )
il a ramassé une pêche.

C'est une pêche avec une image douce au Japon,
mais elle semble être "la douleur", aussi en France.
Peut-être, la couleur et la forme de la pêche nous rappelle les marques battues.

*********************************************************************************************************
molle 柔らかい
en tant que として
douloureux douloureuse 苦しい 痛い
la douleur 痛み gender: feminine; Type: noun
日本では桃は可愛いイメージです。
桃は甘く、柔らかく、ピンク色です。

桃は日本語では”momo"(桃)です。
以前、桃は、女の子の名前として、とても人気がありました。
”momoko" ou " momo"等。 (桃子)或いは(桃)

桃はフランスでも可愛いイメージなのかしら?
それでは、今回は桃を使ったフランス語の表現を学びましょう!

avoir la pêche(アウ゛ワール ラ ペシュ/元気である)
Vous avez la pêche ?(元気ですか?)

見知らぬ人が「Vous avez la pêche?」と言っても、
彼は桃をほしいわけではない。

une pêche(ユヌ ぺシュ/一撃)
il m'a mis une pêche.(彼は私をなぐった)
il a ramassé une pêche.(彼は一発食らった)

ソフトなイメージがある桃ですが, フランスでは「痛いもの」にもなるようです。
おそらく、桃の色と形が、殴られた跡に見える様です。