A Few Lines from a French Novel by Michel Houellebecq

  •  
  • 38
  • 2
  • 2
  • English 
Sep 11, 2019 06:14
I was in a bad mood, and poured myself a big glass of vodka without waiting for him, also gobbling cuts of artisanal pudding. You just cannot change other people's lives, I said unto myself. No friendship, no compassion, no psychology, no insight about the situations can be of any use: people set up by themselves the mechanism of their misfortune. They wind up the key once more and the mechanism keeps reelling, ineluctably, with some sporadic malfunctions, some weakness when malady pops in, but it goes on reelling till the end, till the last second.
J’étais de mauvaise humeur, et je me servis un grand verre de vodka sans l’attendre, tout en dévorant des tranches de boudin artisanal, décidément on ne peut rien à la vie des gens me disais-je, ni l’amitié ni la compassion ni la psychologie ni l’intelligence des situations ne sont d’une utilité quelconque, les gens fabriquent eux-mêmes le mécanisme de leur malheur, ils remontent la clef à bloc et ensuite le mécanisme continue de tourner, inéluctablement, avec quelques ratés, quelques faiblesses lorsque la maladie s’en mêle, mais il continue de tourner jusqu’à la fin, jusqu’à la dernière seconde.

Estaba de mal humor, y me serví un gran vaso de vodka sin esperarlo, devorando también tajadas de budín artesanal. Decididamente no hay nada que hacer con la vida de la gente, decía yo para mis adentros, ni la amistad, ni la compasión, ni la psicología ni la inteligencia de las situaciones son de ninguna utilidad; la gente se fabrica por sí sola el mecanismo de su desdicha: vuelven a dar cuerda hasta el tope y de inmediato el mecanismo vuelve a girar, ineluctable, con algunas fallas, algunas debilidades cuando se entremete la enfermedad, pero sigue girando hasta el fin, hasta el último segundo.