仕事はピンきりです。

  •  
  • 58
  • 0
  • 2
  • Japanese 
Sep 22, 2019 13:25
私は、あるホテルのドアマンです。
ドアマンという仕事は、ドアのそばに立って、ドアを開けたり閉めたり、お客さんの荷物を運んだりして、特にスキルは必要なく、わずか1週間の試用期間を経て、正式採用になりました。給料は少ないけれど、一人暮らしには足ります。
ところが、私は大学で勉強した日本語は、とても専門的なもので、10年勉強しても、いい通訳になるとは限りません。当時、私の同級生たちは、みんな今日本語と関係ない仕事に携わっています。
仕事は本当にピンキリです。
いっぱい勉強しても、結局通訳になれなかったら、意味がないです。
我是一家酒店的行李员。
行李员这个工作,就是站在门的旁边,开门和关门,还有帮客人搬行李,不需要什么特别的技能,只要通过了1周的试用期,就可以上岗了。工资虽然很少,但是够一个人生活了。
可是,我在大学里学的日语,可是非常专业的东西,即使学习10年,也不一定能成为一名优秀的翻译。当时,我的同学们,现在大家都在从事和日语无关的工作。
工作真是什么都有啊。
即使学了很多,结果不能做翻译,挺没有意义的。