日記2015-10-23

  •  
  • 141
  • 1
  • 1
  • Japanese 
Oct 24, 2015 12:41
落語「寿限無」の一部:
寿限無寿限無、五劫の擦り切れ、
会社利水魚の水行末、雲来末、風来末、食う寝る処に住む処、
やぶら小路の薮柑子、パイポパイポパイポのシューリンガン、シューリンガンのグーリンダイ、
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの長久命の長助。
寿限无寿限无: 永远长寿,长命百岁。
五劫の擦り切れ: 意为消磨五劫 “劫”为佛教的时间单位。表示极长的时间抑或永远无限。印度佛教一劫的定义是43亿2000万年。
海砂利水鱼: 如海水里的沙水里的鱼一样数之不尽。
水行末云来末风来末: 像水,云,风一样过去和将来一如既往。
やぶら小路の薮柑子: 生命力极强的吉祥树。
シューリンガン: 虚构的中国古代长命百岁大王的名字。
グーリンダイ、ポンポコピー ンポコナー: グーリンダイ是シューリンガン的妃子,后面两个是他们的孩子。
长久命の长助: 长久命意同字面。长助:日本男孩子常用的名字。