Fui a un parque llmado “Koisikawakourakuen” después de estudiar con...

  •  
  • 458
  • 1
  • 3
  • Spanish 
Nov 14, 2015 06:09 español
Fui a un parque llmado “Koisikawakourakuen” después de estudiar con las que traduzco un libro de español.
翻訳仲間とお勉強が終わってから小石川後楽園に行きました。

No escribo sobre ese jardín y lean siguiente página.
庭園の説明は省きますのでホームページをご覧ください。https://en.wikipedia.org/wiki/Koishikawa_K%C5%8Drakuen_Garden

Tokio es una gran ciudad, pero hay muchos parques.
東京は大都会ですが、こうした公園がいくつも有ります。

Y, la entrada es de 150 yenes para los mayores (más de 65 años). La normal es de 300 yenes.
それに入場料は65歳以上は半額、150円です。

Ayer fue temprano para ver las hojas coloradas. Pero encontramos a una pareja que la mujer se ponía el kimono rojo brillante y el hombre era un poco mayor. Unos fotógrafos los tomaban en algunos lugares.
まだ紅葉を楽しむには早かったのですが紅葉より鮮や赤い花嫁衣装を着た女性とちょっと落ち着いた男性のカップルの記念撮影現場に出くわしました。

Al principio, pensábamos que los extranjeros harían fotos en recuerdo, o, los funcionarios tomarían para hacer un folleto.
Pero se aclaron escuchando lo que un fotógrafo llamaba a ellos con las palabras de “novio” y “novia” .
最初は外国人が記念撮影してるのか?それとも区の広報のためか?とか思っていましたが、「ご新郎様」、「ご新婦様」とカメラマンが呼んでるので本物だと分かりました。

Los viajeros extranjeros los sacaron más que la vista con interés.
外国人の方たちは景色よりも彼達の写真を撮っていました。

Después de pasear comimos con buena vista en un restaurante que estaba frente de la taquilla (boletería).
El precio de “kourakuen-bento” fue de 650 yenes (5.4 dólares). Estaba muy rico aunque era barato. Tenía varias comidas y era muy economico.
ここにある食事処で素敵な庭を見ながら後楽園弁当を食べました。
これで650円、安いけど美味しかったですし、いろんなものが入っていてお得でした。