「命みじかし、恋せよ乙女」

  •  
  • 28
  • 0
  • 1
  • Spanish 
Sep 6, 2019 14:20 español
「命みじかし、恋せよ乙女」

El cerezo y fantasmas
原題は、「桜ともののけ」

Un resumen あらすじ

Un hombre que, se llama Carl vive solo en Múnich en Alemania.
ドイツ・ミュンヘンで一人暮らしをする男性カール(ゴロ・オイラー)。

Pierde su trabajo a causa del adicto al alcohol. Por esosu mujer sale de casa con su hija pequeña.
酒に溺れた彼は、仕事を失い、妻は幼い娘を連れ家を出てしまった。

Sufre la soledad y después de beber mucho, empieza a ver unos fantasmas.
孤独に苦しみ、泥酔の末に「モノノケ」を見るようになるカール。

Un día una chica japonesa llamada “Yu” lo visita.
そんなある日、彼の元を日本人女性のユウが訪れる。

Hace diez años, Yu conoció a su padre, Rudi que estaba en Tokio y se llevaban muy bien. Esta vez le dice a Calr que quería ir a su tumba y ver una casa en la que vivía.
ユウは10年前に東京を訪れていたカールの父親ルディ(エルマー・ウェッパー)と親交があり、今は亡きルディの墓と生前の家を見に来たのだと言う。

Mientras la lleva a la casa y la tumba con desgana, se atrae a ella.
しぶしぶ彼女に付き合うカールは、次第にユウに惹かれていく。

Aunque la familia de Calr tenia muchos problemas, voy a dejar de lado la explicación más sobre su historia.
カールの家族にはいろいろ問題がありましたが、それは割愛する。

Un día pierde el conocimiento en una montaña nevada, desde entonces se queda postrado en cama.
ある日、雪山で倒れ、それから寝たきりとなる。

Al darse cuenta que ha perdido su pene, se siente desesperado.
彼のペニスがなくなってることに気づくと絶望感に陥る。

Cuando decide volver a pensar la vida gracias a Yu, ella desaparece de repente.
ゆうのおかげで人生を考えなおすことを決断したとき、ゆうの姿が、忽然ときえた。

Calr va a Japón para buscarla y visita la abuela de Yu.
カールはゆうを探しに日本に行きゆうの祖母に会う。

Su abuela es dueña de “Chigasaki-can”. Le dice a Calr que Yu y su hija (la madre de Yu) se suicidaron en el mar.
祖母は、茅ヶ崎館の主人。娘も孫も海に入って自殺したことを話す。
Fin


Mientras escribía el resumen, me di cuenta de que había algunas partes que no pude recordar.
実はあらすじを書きながら、はっきりしないところがいくつかあった。
Fue muy difícil distinguir entre las personas reales y los fantasmas.
実在する人物と幽霊の区別がつかなかった。

Esta película merece una mención especial porque la directora alemana, Doris Dörrie hizo la película titulada “Fukushima mon amour” que trataba de una historia cuando ocurrió un desastre del tsunami.
この映画は、福島の津波の時のある逸話から生まれた、「福島モナムール」のドイツ人監督、ドーリス ドーリエの作品であるから、特記すべき価値がある。

“Fukushima mon amour” se puso una vez en Tachikawa a pesar de ser ganado premios.
この映画「福島モナムール」は賞を受賞したが日本では、たった一回だけ立川で上映されただけだった。

No sé porqué no se hizo público.
何故、一般公開されなかったかは知らない。

Ya escribí sobre esa película.
以前、この映画については書いた。

En Alemania la directora es una de ellos que tienen éxito. Durante 30 años hizo un viaje de ida y vuelta entre Alemán y Japón más de treinta veces.
ドイツの中で成功した監督の一人である。30余年の間に日本を30回以上も訪れた。

Le gusta mucho la cultura japonesa, y como desde hace mucho tiempo quería que Kirin Kiki saliera a su obra, acabó esta obra y se lo pidió. Por eso pudo acabarla.
日本文化を愛する彼女が、長年にわたって女優・樹木希林に自分の映画にでてもらいたかった。それを書き上げて出演をオファー、樹木がこれを快諾してこの映画が出来上がった。

“El cerezo y fantasmas” es la obra póstuma de Kirin Kiki.
「桜ともののけ」は樹木希林の遺作である。

Solo salió 15 minutos, pero me emocionó un escenario que Kirin estuviera cantando “Inochi mijikashi koiseyo otome〜”.
たった15分しか出てないが、「命短かし、恋せよ乙女〜」と歌ってるシーンが感動的。

Esa canción se llama “Gondora no uta” que es una canción popular cien años antes, y fue elegido por el director Kurosawa para su obrallamada “Ikiru (vivir)”.
この歌は、100年前の歌で黒澤監督の映画「生きる」でも使われた曲である。

Kirin Kiki murió el 15 de septiembre del año pasado.
El 11 de julio, dos meses antes de morir, estaba en “Chigasaki-kan” para salir a la película, además este hospedaje es conocido porque jiro Ozu y Hirokazu Koreeda se alojaron para escribir la obra.
2018年7月11日、亡くなる二ヶ月前には、樹木希林は“茅ヶ崎館”にいた。小津安二や是枝裕和が執筆のために宿泊をしたことでもしられている。


El primer aniversario de ella se está acercando.
Rindo homenaje a Kirin Kiki y junto las manos para rezar.

樹木希林の一周忌が近づいている。敬意を表し、合掌。



iPhoneから送信