Ayer fui a Yokohama con una amiga mía para ver una exposición a la ...

  •  
  • 401
  • 0
  • 3
  • Spanish 
Nov 5, 2015 15:36 español
Ayer fui a Yokohama con una amiga mía para ver una exposición a la que mi otra amiga mandaba una obra de aguafuertes.
昨日は横浜に行きました。友人が展覧会に銅版画を出品してるので他の友人と見に行きました。

Tardamos 50 años siendo amigas.
私たちはもう50年の友達関係です。

Después de ver las obras fuimos a visitar los edificios históricos en los que los extranjeros vivían.
作品を見てから外国人が住んでいた歴史的建造物を見て回りました。

Las flores eran muy hermosas con el fondo del cielo porque hacía buen tiempo.
天気も良かったので空をバックにしたお花がとても綺麗でした。

Almorzamos y compramos en Motomachi.
元町でランチをしてショッピング。

Me compré un bolso y un cárdigan largo.
バックと今年はやりの眺めのカーディガンを買いました。

Una vendedora nos dijo que precía que nos lleváramos muy bien. Le dije orgullosamente que tardábamos 50 años siendo amigas.
お店の人が仲良しですねと、声をかけてくれましたので得意げに50年の付き合いですと言いました。

Por supuesto, hay algún tiempo sin vernos. Pero podíamos hablar volviendo a la época de alumnas de bachillerato.
もちろん空白の期間がありますが、高校時代に戻って話をしました。

Ellas me contaron que les parecía que otros alumnos eran inteligentes.
二人は他の人はみんな頭がよく見えたと言います。

Yo tambien, recordé de mi joven.
私も当時を思い出しました。

Cuando estudiaba con una profesora de japonés clásico, estudié otra asignatura por si misma. Por que el japonés clásico no era materia de examen para entrar en la academia.
女の先生の古典の授業の時でした。古典は受験科目になかったので授業中に受験勉強していました。

La profesora me dijo nada aunque se dio cuenta de eso.
先生は私が他の科目を勉強してるのに気づいたのに何も言いませんでした。

Entonces pensé negativamente que la profesora me abandonaba porque era alumna atrasada.
私は劣等生でしたので先生は私のことを見捨てたんだと僻んでいました。

Mis amigas también hablaron de sus historias como yo. Sentímos nostalgia por lo que pasábamos en la vida adolecente oscura.
そんな似たような話をしてあの頃はみんな暗い思春期だったと懐かしく思いました。

Pero ahora llevamos una vida feliz porque estamos sanas, podemos divertirnos con hobby y nos comemos el almuerzo.
でも、今こうして元気に趣味を楽しみ美味しいランチを食べられています。

Tenemos que agradecer.
感謝しないといけません。

Nos divertimos mucho y sentimos corto tiempo durante seis horas.
あっという間の楽しい6時間でした。