芳香剤 「おくだけ」  un aromatizador llamado Okudake

  •  
  • 1546
  • 2
  • 3
  • Spanish 
Jul 26, 2011 21:23 español
Me llamó por teléfono mi suegro.
舅から電話がありました。

Según él, se inundó todo el suelo.
床が水浸しになったそうです。

Mi marido fue a su casa para verlo.
夫が見に行きました。

En Japón hay un aromatizador llamado Okudake que se usa en el servicio.
日本にはトイレで使う芳香剤で「おくだけ」というのがあります。

Su padre lo puso en el lavado que está sobre tanque del agua y tiene un grifo.
彼は水のタンクの上にある蛇口がついてる洗面器にその芳香剤を置いたのです。

Tenía que quitar un papel parafinado de envolver y instalarlo en un aparato para usarlo.
それを使用するには包んである包装紙を取り除き容器に入れなければいけなかったのです。

Pero sólo lo puso abojo del grifo, por eso se tapó la entrada del tanque.
なのに蛇口の下に置いただけだったので排水口が閉ざされてしまったのです。

Es que su nombre es Okudake.
だってその名前は「おくだけ」という名前です。

Okudake significa sólo poner.
「おくだけ」という意味は「置くだけ」なのです。

Ciertamente su padre lo puso abajo del grijo nada más.
確かに蛇口の下に置いただけだったのです。

Como tiene Alzheimer,no pudo entender la explicación.
彼はアルツハイマーなので説明を理解することができません。

Parece que su emfermedad va a peor.
彼の病気は少しずつ悪くなっているように思えます。