That's why I couldn't write today's journal well. (そういうわけで、私は上手に今日の日記を書けなかった。)

  •  
  • 228
  • 6
  • 4
  • English 
May 7, 2009 02:20
Today, I wanted to write a journal with using new words "Thus" and "That's why" which I just learned in your comments, but it is a little too difficult. (Do you say "a little too difficult" on English?)

今日、私は、みんなのコメントから学んだ新しい言葉「そういうわけで」と「こうして」を使って日記を書きたかった。
が、それは少し難し過ぎた。(少し難し過ぎって英語でも言う?)


That's why I couldn't write today's journal well.
そういうわけで、私は上手に今日の日記を書けなかった。

Um. Good!
うむ。いいね!

Thus I accidentally wrote a boring journal today as well.
こうして今日も私はつまらない日記を書いてしまうのであった。

Huh? this sentence may be a little different what is something...
ん?これは何かちょっと違う気がする・・


Come to think of it, I wrote "your comments" at the sentence of the beginning, but I actually wanted to write it as "comments of you all".
However you is you whether you are alone or not, isn't you?
That's why I wrote as "your comments" but not "comments of you all".
Could it convey the nuance?

そういえば(考えてみれば)私は冒頭の文で「your coments」と書いたが、本当は「あなた方みんなのコメント」と書きたかった。
でも、一人だろうが何人だろうが、YouはYouだよね?
だから「あなた方みんなのコメント」でなく「your coments」と書いた。
そのニュアンスは伝わっただろうか?


Which reminds me, some foreigners make mistake みなさん(Minasan) as みんなさん(Minnasan).
Minasan is correct.
The original of みんな(Minna) is みな(Mina), but its rhythm is not well. (Japanese like over 3!) So we usually say Minna.
さん(-san) is a formal title. The rhythm becomes also good when attach it. (because it is over 3!) Thus we properly say Minasan then.

そういえば(それで思い出したけど)外国の方はよく「みなさん」と「みんなさん」を間違える。
「みんな」は本来「みな」であるが、それだとちょっと語呂が悪いということで、私たちは大体「みんな」と呼んでいる。(日本人は3以上が好きなの!)
「さん」は丁寧な呼び方に付ける敬称だし、それを付けると語呂も良くなる。(だって3以上だもの!)
従ってそのときはきちんと「みなさん」と呼ぶ。


Speaking of rhythm, there are the rhythm of words as like the 3-3-4 time, 3-3-7 time, and 5-7-5-7-7 time in Japan.
Well, it is used only by some pro speakers though.

そういえば(リズムと言えば)日本には3・3・4拍子、3・3・7拍子、5・7・5・7・7拍子のような言葉のリズムがある。
まあ、それは限られたプロの話し手さんしか使わないけれども。


Now that you mention it, today's journal became very long!
Moreover you may be not able to understand what I wrote because I tried to use many new words.

そういえば(話は変わるけど)今日の日記はすごく長くなってしまった!
しかも新しい言葉をたくさん使ったので、何を言っているかわからないかもしれない。


I appreciate you if you correct this even if it is only one part.
1箇所だけでも訂正していただけたら嬉しいです(>_<)