<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Tommy's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/tommy/journals/rss</link>
    <description>Tommy's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sun May 19 21:52:32 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sun May 19 21:52:32 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Tommy : Those ninjas are creeping up on a station employee from behind.  (2)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13822446621/those-ninjas-are-creeping-up-on-a-station<br /><br />忍者たちが駅員の背後から忍び寄ります。<br /><br />ninjya tachi ga ekiin no haigo kara shinobiyori masu.<br /><br /><br />Thanks for reading and correcting!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Tue Dec 06 15:45:41 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1215364</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1215364</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 06 15:45:41 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : In response to the results of the election in Osaka, those two black men says, ‘Osaka will be a place like New York City.’ (4)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13775464080/in-response-to-the-results-of-the-election-in<br /><br />大阪での選挙の結果を受けて、二人の黒人男性が、「大阪はNEW YORKみたいになる。」と言っています。<br /><br />oosaka deno senkyo no kekka wo ukete, futari no kokujin dansei ga, oosaka wa new york mitai ni naru to itte imasu.<br /><br /><br />Thanks for reading and correcting!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Mon Dec 05 17:25:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1213912</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1213912</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 05 17:25:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : ‘Imagine the route to the victory!’ The cameraman who took this photo had a good job. (1)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13723283098/imagine-the-route-to-the-victory-the-cameraman<br /><br />「イメージせよ！勝利の道を！」この写真を撮ったカメラマンはグッドジョブです。<br /><br />imeeji seyo! shouri no michi wo! kono shashin wo totta kameraman wa good job desu.<br /><br /><br />Thanks for reading and correcting!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Sun Dec 04 19:49:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1212437</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1212437</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 04 19:49:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Those infant sisters unite to play 3DS. Be careful not to fall off! (0)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13674165258/those-infant-sisters-unite-to-play-3ds-be-careful<br /><br />幼女姉妹が3DSを遊ぶために合体しています。落ちないよう気をつけて！<br /><br />youjyo shimai ga 3DS wo asobu tame ni gattai shite imasu. ochinai you kiwo tsukete!<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Sat Dec 03 23:48:39 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1211167</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1211167</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 03 23:48:39 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : A project in this year’s festival at Keio University was that female college students expressed their love to you for 100 yen. All of the sales is supposed to be donated to quake-hit areas. (1)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13630299285/a-project-in-this-years-festival-at-keio<br /><br />今年の慶応大学学園祭の企画のひとつは、女子大生が１００円で告白してくれるというものでした。売り上げは全額、地震被災地に寄付されるそうです。<br /><br />keiou daigaku no gakuensai no kikaku no hitotsu wa, jyoshidaisei ga hyaku en de kokuhaku shitekureru toiu mono deshita. uriage wa zengaku, jishin hisaichi ni kifu sareru soudesu.<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Fri Dec 02 15:54:24 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1209588</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1209588</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 02 15:54:24 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : The moment you see the parts of this plastic model, you will get discouraged to build it. (6)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13542016447/the-moment-you-see-the-parts-of-this-plastic<br />このプロモデルの部品を見た瞬間に組み立てる気が失せるでしょう。<br />kono puramoderu no buhin wo mita syunkan ni kumitateru ki ga useru desyou.<br /><br />‘When I returned home, oranges were on the doorknobs for some reason.’<br />http://niheibei.com/post/13586033683/when-i-returned-home-oranges-were-on-the<br />「帰宅したら、なぜかドアノブにみかんがありました。」<br />kitaku shitara nazeka doanobu ni mikan ga arimashita.<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Thu Dec 01 16:28:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1208322</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1208322</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 01 16:28:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : An automatic ticket gate for the Tsuruhashi station is in a secondhand shop. The store is convenient to use as a meeting place. (1)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13496458261/an-automatic-ticket-gate-for-the-tsuruhashi<br /><br />鶴橋駅の自動改札口のひとつはリサイクルショップの中にあります。その店は待ち合わせ場所として使うのに便利です。<br /><br />tsuruhashi eki no kaisatsu guchi no hitotsu wa risaikuru syoppu no nakani arimasu. sono　mise wa machiawase basyo toshite tsukau noni benri desu.<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/<br />
<br /><br />Posted at Wed Nov 30 17:18:31 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1206974</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1206974</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 30 17:18:31 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : You are going to search worthless things again, aren’t you? (6)</title>
      <description><![CDATA[

http://niheibei.com/post/13449665044/you-are-going-to-search-worthless-things-again<br /><br />またくだらない事を検索しようとしているな。<br /><br />mata kudaranai kotowo kensaku shiyouto shiteiru na.<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Tue Nov 29 20:27:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1205601</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1205601</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 29 20:27:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Super special Tendon (a bowl of rice topped with deep-fried prawns) (3)</title>
      <description><![CDATA[

スーパー特天丼<br /><br />suupaa toku tendon<br /><br />http://niheibei.com/post/13395701999/super-special-tendon-a-bowl-of-rice-topped-with<br /><br />I have never seen like that and heard that naming.<br /><br />How do you name it in English?<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/<br />http://www.tommyjp.com/
<br /><br />Posted at Mon Nov 28 07:29:41 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1203116</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1203116</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 28 07:29:41 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : The Rilakkuma morphed into a dark side bear and said, ‘The relax time is over!’ (1)</title>
      <description><![CDATA[

リラックマはダークサイトベア（リラ悪魔）に変身して言った。「リラックスタイムは終わりだ！」<br /><br />rirakkuma wa daaku saido bea (riraakuma) ni henshin shite itta. rirakkusu taimu wa owarida!<br /><br />http://niheibei.com/post/13343520690/the-rilakkuma-morphed-into-a-dark-side-bear-and<br /><br /><br />Anyway, do you know Rilakkuma?<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Sun Nov 27 05:20:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1201501</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1201501</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 27 05:20:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov 26, recent blog posts (3)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images and videos on the links below as well. That will help in understanding each sentence.<br /><br /><br />1) This product is a pencil sharpener in the shape of an apple. Sharpening a red pencil with it looks just like peeling an real apple.<br /><br />この製品はリンゴの形をした鉛筆削りです。これで赤鉛筆を削るのは、本物のリンゴの皮をむいているように見えます。<br /><br />kono seihin wa ringo no katachi wo shita enpitsu kezuri desu. korede akaenpitsu wo kezuru nowa, honmono no ringo no kawa wo muiteiru youni miemasu.<br /><br />http://niheibei.com/post/13249191985/this-product-is-a-pencil-sharpener-in-the-shape-of<br /><br /><br />2) I was dumbfounded by how my father drank bottles of Yakult.<br /><br />父のヤクルトの飲み方に絶句した。<br /><br />chichi no yakuruto no nomikata ni zekku shita.<br /><br />http://niheibei.com/post/13295086240/i-was-dumbfounded-by-how-my-father-drank-bottles<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Fri Nov 25 16:02:04 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1199677</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1199677</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 25 16:02:04 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Recent blog posts, Artificial legs, Lazy dog, God in dog. (2)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images and videos on the links below as well. That will help in understanding each sentence.<br /><br /><br />1) This is a mock-up of women’s prosthetic limbs which is under developing.<br /><br />これは開発中の女性用義足のモックアップです。<br /><br />korewa kaihatsu chuu no jyosei you gisoku no mokkuappu desu.<br /><br />http://niheibei.com/post/13107931162/this-is-a-mock-up-of-womens-prosthetic-limbs<br /><br /><br />2) ‘Since I am sick today, I will take a day off from going for a walk.’<br /><br />「今日具合悪いから散歩休むよ。」<br /><br />kyou guai warui kara sanpo yasumuyo.<br /><br />http://niheibei.com/post/13154331782/since-i-am-sick-today-i-will-take-a-day-off-from<br /><br /><br />3) This is a miracle! Jesus Christ has returned to life at a very unlikely place.<br /><br />奇跡だ！キリストがとんでもない場所に蘇りました。<br /><br />kiseki da! kirisuto ga tondemonai basyo ni yomigaeri mashita.<br /><br />http://niheibei.com/post/13200632458/this-is-a-miracle-jesus-christ-has-returned-to<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Wed Nov 23 11:35:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1196534</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1196534</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 23 11:35:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Recent blog posts, Funny election broadcast, Jean Reno as Doraemon, 3D laser technology, Wrong way to eat Zaru Soba. (2)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images and videos on the links below as well. That will help in understanding each sentence.<br /><br /><br />1) Election Broadcast You Never Seen<br /><br />Mac Akasaka has entered the elction for the governor of Osaka Prefecture. You may enjoy his performance whether you understand what he is saying.<br /><br />とんでもない政見放送<br /><br />マック赤坂は大阪府知事選に立候補しました。彼が何を言っているのか分からなくても、彼のパフォーマンスを楽しめるかもしれません。<br /><br />http://t.co/sNplRzaT<br /><br />2) Jean Reno as Doraemon<br /><br />It is a slightly surrealistic video. A film star Jean Reno plays Doraemon in a Toyota ad campaign. He is well known in Japan for the movie ‘Leon’.<br /><br />ジャン・レノがドラえもん役<br /><br />ちょっとシュールな動画です。トヨタの広告キャンペーンで映画スターのジャン・レノがドラえもんを演じています。彼は日本では映画「レオン」でよく知られています。<br /><br />http://t.co/wQAv9Xgo<br /><br />3) 'True 3D' Display Using Laser Plasma Technology<br /><br />A Japanese company Burton has developed the technology that project 3D images in the air since 2006. It reminds me of some scenes of Star Wars.<br /><br />レーザープラズマテクノロジーによる’True 3D’ディスプレイ<br /><br />日本のBurton社は、２００６年以来、空中に３次元映像を投影する技術を開発してきました。私はスターウォーズのシーンを思い出しました。<br /><br />http://t.co/yDFnpp3o<br /><br />4) Wrong Way to Eat Zaru Soba (cold buckwheat noodles)<br /><br />‘The sauce is passing through the dish! Oh my god!’ That is a strainer, not dish.<br /><br />ざるそばの間違った食べ方<br /><br />「ソースが皿をすり抜けていく！オーマイゴッド！」皿じゃなくて、ざるです。<br /><br />http://t.co/sXLEKkWM<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Sun Nov 20 22:13:22 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1192824</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1192824</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 20 22:13:22 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Recent blog posts, Rock ‘n’ roll animal, Crazy USB charge board, Lady Kaga (3)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each sentence.<br /><br /><br />1) This is the way cats jump. They are a rock ‘n’ roll animal. It goes without saying that you are not supposed to throw the guitar.<br /><br />これが猫がジャンプする仕組みです。奴らはロックンロール野郎なのです。当たり前ですが、ギターを投げてはいけません。<br /><br />korega nekoga jyanpu suru shikumi desu. yatsura wa rokkun rooru yarou nanodesu. atarimae desuga, gitaa wo nagete wa ikemasen.<br /><br />http://t.co/W2TZ0inK<br /><br />2) “It has enormously many.” This is a USB charge board which has 80 ports. Numerous devices could be charged up at once.<br /><br />「半端じゃなく多い。」これは８０ポートを持つUSBチャージボードです。多数のデバイスを同時に充電できます。<br /><br />hanpa jyanaku ooi. korewa 80 pooto wo motsu USB tyaagi boodo desu. tasuu no debaisu wo douji ni jyuuden dekimasu.<br /><br />http://t.co/yqxTO8YH<br /><br />3) Lady Kaga ‘Welcome to Kaga Spa resort’<br /><br />When I saw the title of this movie, I thought Lady Gaga came to Japan again. In fact, that were ‘Lady Kaga’ which means ladies in Kaga city, Ishikiwa prefecture, Japan. Kaga is an important tourist city with a number of temples and hot-springs.<br /><br />レディ・カガ「ようこそ、加賀温泉郷へ」<br /><br />最初、この動画のタイトルを見たとき、レディ・ガガがまた日本に来たのかと思いました。実際は、「レディ・カガ」で、日本の石川県加賀市の女性たちでした。加賀は多数の寺院と温泉がある有力な観光都市です。<br /><br />http://t.co/Ff4V1P2E<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Thu Nov 17 19:46:00 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1188577</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1188577</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 17 19:46:00 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.14's blog posts, Penguin cake, Rare crab. (1)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each sentence.<br /><br />1) What is your impression of these penguin cakes? Cute or scaring?<br />これらのペンギンケーキをどう思いますか？可愛いそれとも気味が悪い？<br />korerano pengin keeki wo dou omoimasuka? kawaii soretomo kimiga warui?<br />http://t.co/9JVb7d9c<br /><br />2) ‘I have caught a rare crab.’  Its name is Z’Gok, a mobile suit. The inside looks delicious!<br />「珍しいカニを捕まえました。」名前はズゴック、モビルスーツです。中身は美味しそう！<br />mezurashii kaniwo tsukamae mashita. namae wa zugokku, mobirusuutsu desu. nakami wa oishisou!<br />http://t.co/QnKVLb1E<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Mon Nov 14 20:03:35 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1184050</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1184050</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 14 20:03:35 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.13's blog posts, Wig cap, How to hold Kabuki pipe. (1)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I would help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />1) You must be surprised, putting on this cap! Your hair will be bushy quickly!<br />この帽子をかぶってビックリ！あっという間にふさふさの髪に！<br />kono boushi wo kabutte bikkuri, attoiumani fusafusa no kami ni!<br />http://t.co/3ImQ8HtM<br /><br />2) In Kabuki, a traditional Japanese performance, each character (samurai, peasant, merchant, gambler) has different way of holding a pipe.<br />歌舞伎では、役柄（武士、農夫、町人、博徒）によって煙管の持ち方がそれぞれ異なります。<br />kabuki dewa, yakugara（bushi, noufu, chounin, bakuto) ni yotte enkan no mochikata ga sorezore kotonari masu.<br />http://t.co/QkETHrbv<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Sun Nov 13 19:06:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1182503</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1182503</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 13 19:06:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.12's blog posts, Discounted pork, Free material, IBM head office. (1)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I would help you with your Japanese writing in return.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Secondly, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) This pork is a terrific bargain! 1 yen (1.3 cent) discount!<br />この豚肉ものすごいお買い得品！１円（１．３セント）引き！<br />kono butaniku monosugoi okaidokuhin! ichi en (itten san sento) biki!<br />http://t.co/OOC7T85a<br /><br />2) She is claiming to be a free material.　It is difficult to grasp for children like me.<br />彼女はフリー素材だと主張しています。私のような子供には理解が難しいです。<br />kanojyo wa furii sozai dato shuchou shiteimasu. watashi noyouna kodomo niwa rikaiga muzukashii desu.<br />http://t.co/FMYZTjnE<br /><br />3) IBM head office has started selling daily lunch specials in Japan！<br />IBM本社は日本で日替わり定食を販売し始めました！<br />IBM honsha wa nihon de higawari teishoku wo hanbaishi hajime mashita!<br />http://t.co/nt4BUNbm<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Sat Nov 12 20:29:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1181086</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1181086</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 12 20:29:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.11's blog posts, Samurai, Honda robot, coup d’etat. (4)</title>
      <description><![CDATA[

If you are kind enough to give me some useful information, I will take a look your Japanese writing for sure.<br /><br />First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) The samurai pulled out his sharp sword and sent the Twitter fail whale into a pool of blood.<br />その侍は鋭い刀を抜き、Twitter fail whale を血の海に沈めた。<br />sono samurai wa surudoi katana wo nuki, Twitter fail whale wo chi no umi ni shizumeta.<br />http://niheibei.com/post/12595685978/the-samurai-pulled-out-his-sharp-sword-and-sent<br /><br />2) Honda’s two-legged robot ASIMO can run swiftly. If I were chased by it, I would cry.<br />ホンダの二足歩行ロボット「アシモ」は走るのが速い。追いかけられたら、私は泣くだろう。<br />honda no nisokuhokourobotto ashimo wa hashiru noga hayai. oikake raretara, watashiwa naku darou.<br />http://niheibei.com/post/12596990335/hondas-two-legged-robot-asimo-can-run-swiftly-if<br /><br />3) An elementary school girl was asked, ‘If use of mobile-phones is prohibited?’ She said, ‘I will launch a coup d’etat.’<br />ある女子小学生が聞かれました。「もしも携帯電話の使用が禁止されたら？」彼女は言いました。「クーデターを起こす。」<br />aru jyoshi syougakusei ga kikaremashita. moshimo keitaidenwa no shiyou ga kinshi saretara? kanojyo wa iimashita. kuudetaa wo okosu.<br />http://t.co/2imrdxIJ<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Fri Nov 11 20:11:24 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1179813</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1179813</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 11 20:11:24 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.9 and 10's blog posts, birthday on Twitter, reason for closing, Pacific saury picture, corporate slave. (7)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />I have already posted Nov.9's posts before. But little people have seen them, so I have inserted them here again.<br /><br />1) “Today is my birthday. Don’t you guys have something to say?”<br />“俺の誕生日だけどお前らなんか言うことないの？”<br />oreno tanjyoubi dakedo omaera nanka iukoto naino?<br />http://niheibei.com/post/12510311689/today-is-my-birthday-dont-you-guys-have<br /><br />2) ‘I am taking the liberty of closing this shop temporarily to look for my wife who has left me.’<br />「誠に勝手ながら逃げた女房を捜すため臨時休業いたします。」<br />makotoni kattenagara nigeta nyoubouwo sagasutameni rinjikyougyou itashimasu.<br />http://niheibei.com/post/12511008074/i-am-taking-the-liberty-of-closing-this-shop<br /><br />3) This is a picture of a Pacific saury drawn with a fountain pen.<br />これは万年筆で描かれた秋刀魚（さんま）の絵です。<br />korewa manenhitsu de kakareta sanma no e desu.<br />http://niheibei.com/post/12553362506/this-is-a-picture-of-a-pacific-saury-drawn-with-a<br /><br />4) He is trying to have an acute feeling that he will be the corporate slave from spring.<br />彼は春から企業の奴隷になるということを痛感しようとしています。<br />karewa harukara kigyouno doreini narutoiukoto wo tsuukan shiyouto shiteimasu.<br />http://t.co/OTBeSiuD<br /><br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Thu Nov 10 19:49:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1178480</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1178480</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 10 19:49:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.9's blog posts, birthday on Twitter, reason for closing, Pacific saury picture. (1)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />1) “Today is my birthday. Don’t you guys have something to say?”<br />“俺の誕生日だけどお前らなんか言うことないの？”<br />oreno tanjyoubi dakedo omaera nanka iukoto naino?<br />http://niheibei.com/post/12510311689/today-is-my-birthday-dont-you-guys-have<br /><br />2) ‘I am taking the liberty of closing this shop temporarily to look for my wife who has left me.’<br />「誠に勝手ながら逃げた女房を捜すため臨時休業いたします。」<br />makotoni kattenagara nigeta nyoubouwo sagasutameni rinjikyougyou itashimasu.<br />http://niheibei.com/post/12511008074/i-am-taking-the-liberty-of-closing-this-shop<br /><br />3) This is a picture of a Pacific saury drawn with a fountain pen.<br />これは万年筆で描かれた秋刀魚（さんま）の絵です。<br />korewa manenhitsu de kakareta sanma no e desu.<br />http://niheibei.com/post/12553362506/this-is-a-picture-of-a-pacific-saury-drawn-with-a<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Thu Nov 10 12:05:47 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1177897</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1177897</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 10 12:05:47 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.8's blog posts, ｶﾞ━━━━(；ﾟдﾟ)━━━━━ﾝ !!  (0)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />1) ‘Get up, the dead, it’s Monday.’<br />「死人ども立ち上がれ。月曜日だ。」<br />shinindomo tachiagare. getsuyoubida.<br />http://t.co/82JNSdrg<br /><br />2) Ema are wooden tablets on which to write one’s wishes. Someone wishes recovering from the earthquake as soon as possible, the other one wishes not to get bald all through life.<br />絵馬は願いを書くための木の札です。ある人は地震からの早急な復興を願い、他のある人は一生はげないことを願っています。<br />ema wa negaiwo kakutameno kinofuda desu. aruhito wa jisin karano soukyuuna fukkouwo negai, hokano aruhitowa issyou hagenaikotowo negatte imasu.<br />http://t.co/KVTxrGfh<br /><br />3) ‘Wireless LAN? What’s that? This is my heating pad.’<br />「無線らん？なにそれ？これはウチの電気ざぶとんやで。」<br />musen ran? nanisore? korewa uchino denkizabuton yade.<br />http://t.co/UMj67C5i<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Wed Nov 09 16:13:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1176883</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1176883</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 09 16:13:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.6 and 7's blog posts, ﾓｷｭ━━━━(ﾟ∞ﾟ)━━━━━!! (2)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />1) Bosses respected and being thoughtful of their subordinates are visionary creatures.<br />人望に厚くて部下思いの上司は空想上の動物です。<br />jinbou ni atsukute bukaomoi no jyoushi wa kuusoujyouno doubutsu desu.<br />http://t.co/fKA6KmI4<br /><br />2) ‘How disgusting the guys are.’ The two men are the same as usual, aren’t they?<br />「なんと気持ちの悪い連中だろう。」二人とも普段どおりじゃないか。<br />nanto kimochino warui renchuu darou. hutaritomo fudan doori jyanaika.<br />http://t.co/uqf94zMR<br /><br />3) ‘Bad. Bad.”But, you had never stopped painting, had you?’<br />「下手だなぁ。下手だなぁ。」「でも、描くのをやめはしませんでしたね。」<br />hetadanaa hetadanaa demo kakunowo yamewa shimasen deshitane<br />http://t.co/GHjWXUhM<br /><br />4) ‘I provide you with the Country Ma’am. Only its case!’ He is surely immoral.<br />「カントリーマァム用意してやったぜ。箱だけな！」まさに外道。<br />kantorii maam youi shite yattaze. hakodake na! masani gedou.<br />http://t.co/JB9znymy<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Tue Nov 08 21:03:24 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1175566</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1175566</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 08 21:03:24 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.6 and 7's blog posts, dilly-dallying. (1)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br />1) Bosses respected and being thoughtful of their subordinates are visionary creatures.<br />人望に厚くて部下思いの上司は空想上の動物です。<br />jinbou ni atsukute bukaomoi no jyoushi wa kuusoujyouno doubutsu desu.<br />http://t.co/fKA6KmI4<br /><br />2) ‘How disgusting the guys are.’ The two men are the same as usual, aren’t they?<br />「なんと気持ちの悪い連中だろう。」二人とも普段どおりじゃないか。<br />nanto kimochino warui renchuu darou. hutaritomo fudan doori jyanaika.<br />http://t.co/uqf94zMR<br /><br />3) ‘Bad. Bad.”But, you had never stopped painting, had you?’<br />「下手だなぁ。下手だなぁ。」「でも、描くのをやめはしませんでしたね。」<br />hetadanaa hetadanaa demo kakunowo yamewa shimasen deshitane<br />http://t.co/GHjWXUhM<br /><br />4) ‘I provide you with the Country Ma’am. Only its case!’ He is surely immoral.<br />「カントリーマァム用意してやったぜ。箱だけな！」まさに外道。<br />kantorii maam youi shite yattaze. hakodake na! masani gedou.<br />http://t.co/JB9znymy<br /><br />Thanks for reading!^^<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Tue Nov 08 17:28:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1175447</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1175447</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 08 17:28:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.5's blog posts, Japanese train conductors, a CD in a microwave. (3)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) The doors are closing.<br />ドアが閉まります。（ダァシェリイェス。）<br />doa ga shimarimasu. daa shieriiesu.<br />http://niheibei.com/post/12323729073/the-doors-are-closing-doa<br /><br />2) ‘If you heated a CD in a microwave oven, you could see a cool stuff.’<br />「電子レンジでCDをチンするとかっけぇｗｗｗｗｗ」<br />denshi renji de cd wo chin suruto kakkee<br />http://niheibei.com/post/12325281647/if-you-heated-a-cd-in-a-microwave-oven-you-could<br /><br /><br />Thanks for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Fri Nov 04 20:27:01 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1169505</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1169505</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 04 20:27:01 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.4's blog posts, a banner saying ‘tits', a fashion-oriented mother. (5)</title>
      <description><![CDATA[

First, I would like to know if these English sentences are correct or not.<br />Second, please let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) “The banner saying ‘tits’ suddenly appeared on the bridge. It has already been removed. While taking pictures, I was surrounded and questioned by many police officers.”<br />『「おっぱい」と書かれた垂れ幕が橋に突然現れたが、既に撤去された。写真撮影中に、大勢の警察官に囲まれて職務質問された。』<br />oppai to kakareta taremaku ga hashini totsuzen arawaretaga, sudeni tekkyo sareta. syashin satsueichuuni, oozei no keisatsukanni kakomarete syokumushitsumon sareta.<br />http://niheibei.com/post/12281760896/the-banner-saying-tits-suddenly-appeared-on-the<br /><br />2) ‘I will be a panther at the end of summer!’ ‘I hate you in that condition, Mom.’<br />「母さん、夏の終わりに豹になる！」「そんな母さんいやだよ。」<br />kaasan, natsuno owarini hyouni naru! sonna kaasan iyadayo.<br />http://niheibei.com/post/12283196959/i-will-be-a-panther-at-the-end-of-summer-i<br /><br /><br />Thanks for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Thu Nov 03 21:45:33 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1168252</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1168252</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 03 21:45:33 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.3's blog posts, Anpanman sheet, abusive Twitter. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Please correct these two English sentences, or let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) Red Bean Bread Man (Anapanman) will co-sleep with you!　How hot this sheet is!<br />アンパンマンが添い寝してくれる！このシーツやばい！<br />anpannman ga soine shitekureru kono shiitsu yabai<br />http://niheibei.com/post/12238302361/red-bean-bread-man-anapanman-will-co-sleep-with<br /><br />2) If you failed to login several times, Twitter would be abusive to you. ”Let me check. Are you a human?”<br />何度かログインに失敗すると、ツイッターはあなたを罵倒します。「確認ですが、あなたは人間ですか？」<br />nandoka roguin ni shippai suruto, tuittaa wa anata wo batou shimasu kakunin desuga anata wa ningen desuka<br />http://niheibei.com/post/12239924975/if-you-failed-to-login-several-times-twitter<br /><br /><br />Thanks for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Wed Nov 02 23:19:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1166852</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1166852</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 02 23:19:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Nov.2's blog posts, a weird drive-through shop, real Mario Kart.  (2)</title>
      <description><![CDATA[

Please correct these two English sentences, or let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That will help in understanding each language.<br /><br /><br />1) This drive-through shop sells Buddhist altars and tombstones. What a novel challenge this is.<br />このドライブスルーの店では仏壇と墓石を売っています。なんて斬新な取り組みでしょう。<br />kono doraibusuruu no mise dewa butsudan to hakaishi wo utte imasu. nante zanshin na torikumi desyou.<br />http://niheibei.com/post/12194422512/this-drive-through-shop-sells-buddhist-altars-and<br /><br />2) ‘On the way to Akihabara, I came across Mario Kart drivers.’<br />「秋葉原に向かう途中、マリオカートのドライバーたちに遭遇した。」<br />akihabara ni mukau tochuu mario kaato no doraibaa tachi ni souguu shita.<br />http://niheibei.com/post/12195851109/on-the-way-to-akihabara-i-came-across-mario-kart<br /><br /><br />Thank you for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Tue Nov 01 18:35:32 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1165270</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1165270</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 01 18:35:32 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Recent blog posts, an ironical lighter, innovative plastic bottles, etc. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Please correct these four English sentences, or let me know other words or structures I can use.<br />I hope you see the images on the links below as well. That is better for understanding each language.<br /><br /><br />1) The fire extinguisher shaped lighter has ironic overtones.<br />その消火器型のライターには皮肉が込められています。<br />sono syoukakigata no raitaa niwa hiniku ga komerarete imasu.<br />http://niheibei.com/post/12112329505/the-fire-extinguisher-shaped-lighter-has-ironic<br /><br />2) If usability is given priority, plastic bottles will be like this.<br />使いやすさが優先されると、ペットボトルはこうなります。<br />tsukaiyasusa ga yuusen sareruto, pettobotoru wa kounarimasu.<br />http://niheibei.com/post/12114075973/if-usability-is-given-priority-plastic-bottles<br /><br />3) Ultraman continues to be a children’s hero even today.<br />ウルトラマンは今日でも子どもたちのヒーローであり続けています。<br />urutoraman wa kyoudemo kodomotachi no hiiroo de aritsuzuketeimasu.<br />http://niheibei.com/post/12158135967/ultraman-continues-to-be-a-childrens-hero-even<br /><br />4) “I don’t have a baby in my belly.  I am carrying fat.”<br />「おなかに赤ちゃんはいません。脂肪です。」<br />onakani akachanwa imasen. shibou desu.<br />http://niheibei.com/post/12159559325/i-dont-have-a-baby-in-my-belly-i-am-carrying<br /><br /><br />Thank you for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Mon Oct 31 20:05:57 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1163760</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1163760</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 31 20:05:57 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Oct.30's blog posts, Jhon Noren, Surveillance Gamera. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Please correct these two English sentences, or let me know other words, structure that I can use.<br />I also welcome comments on my blog using your Facebook account.<br />I hope you see the images on the links below as well. That is better for understanding each language.<br /><br /><br />1) Jhon Noren. Noren are curtain-like cloths hung over the entrances of Japanese stores.<br />ジョン・のれん。のれんは、日本のお店の入り口にかかっているカーテン状の布のことです。<br />jyon noren noren wa nihon no omise no iriguchi ni kakatteiru kaaten jyou no nuno no koto desu.<br />http://niheibei.com/post/12069449588/jhon-noren-noren-are-curtain-like-cloths-hung<br /><br />2) Surveillance Gamera (not camera). Gamera is a giant, flying turtle from a popular series of kaiju (Japanese giant monster) films.<br />監視ガメラ（カメラではない）。ガメラは怪獣映画の人気シリーズの巨大な空飛ぶ亀です。<br />kanshi gamera kamera dewa nai. gamera wa kaijyuu eiga no ninki siriizu no kyodai na soratobu kame desu.<br />http://niheibei.com/post/12071265124/surveillance-gamera-not-camera-gamera-is-a<br /><br /><br />Thank you for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Sun Oct 30 10:11:22 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1161952</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1161952</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 30 10:11:22 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Tommy : Oct.29, today's blog posts, Sadako from the movie "Ring", a famous Japanese gay Mr. Abe. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Please correct these two English sentences, or let me know other words, structure that I can use.<br />I also welcome comments on my blog using your Facebook account.<br />I hope you see the images on the links below as well. That is better for understanding each language.<br /><br /><br />1) Sadako is feeling like a fish out of water in the close Sazae-san family atmosphere.<br />サザエさん一家のだんらんムードの中で貞子は場違いに感じています。<br />sazae san ikka no danran muudo no nakade sadako wa bachigai ni kanjiteiru.<br />http://niheibei.com/post/12030086065/sadako-is-feeling-like-a-fish-out-of-water-in-the<br /><br />2) Mr. Abe is going to give two boys a tutorial on something in which he has tremendous experience. The teaching content, digging a hole seems boring but has an hard effect on the mind.<br />阿部さんは、彼が経験豊富なあることを二人の少年に指導するつもりです。指導内容は穴を掘ることで、つまらなそうですが、けっこう心にくるものなのです。<br />abe san wa karega keiken houfu na arukoto wo hutari no syounen ni sidou suru tsumori desu. shidou naiyou wa ana wo horukotode tsumaranasou desuga kekkou kokoro ni kuru mono nanodesu.<br />http://niheibei.com/post/12031298302/mr-abe-is-going-to-give-two-boys-a-tutorial-on<br /><br /><br />Thank you for reading!<br />Tommy<br />http://niheibei.com/<br />http://robotommy.com/
<br /><br />Posted at Fri Oct 28 19:56:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/tommy/journals/1160048</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/tommy/journals/1160048</guid>
<dc:creator>Tommy</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 28 19:56:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

