Couchsurfing(.org)

  •  
  • 2198
  • 22
  • 16
  • Japanese 
Sep 12, 2013 22:40 日本語で
今日は、ステーキなサービスを教えたいです。
Today, I want to tell you about a really cool service called 'Couchsurfing.'

ほとんどの日本人はこれをぜんぜん聞きませんでした。
Many Japanese people have never heard of it.

実際に、これを日本人にショッキングです。
In fact, it's shocking to many Japanese people.

私も、初めて聞いたときにショッキングと思いました。
Actually, it was shocking to me too when I first heard about it.

すかし、判断を下す前にチャンスを与えてください!
But please, give it a chance before you make a judgment!

「Couchsurfing.org」は世界中の場所を検索して滞在するホストを見つけることができるウェブサイトです。 「ホスト」の意味はホームステイ見たいものです。 そして、100%無料です!
Couchsurfing.org is a website that allows you to search locations around the world and find FREE hosts to stay with. By ‘host,’ I mean something like a homestay. Also, it is 100% free!

ザッツライト: 無料で知らない人の家に泊まります。
That's right: you can stay somewhere free with a complete stranger.

あれはショッキングな分です。 たいてい、人々は直前に会った人の家に泊まりことが。。。「ちょっと不快」ってですね。
This is the shocking part. To many people, staying with a stranger you just met is... off-putting.

3年前韓国に友達は「今日はCouchsurfingを使う」って時に、私も変なことと思いました。
It was to me when my friend said we will be doing it 3 years ago in Korea.

でもさ、Couchsurfingでたくさああああん素晴らしい人と会いました。
BUT, I have met soooo many awesome people through Couchsurfing.

40回よりしました、例えば日本、韓国、フィリピン、シンガポール、マレーシア、オーストラリアなど。
I have used it over 40 times and in many countries, like Japan, Korea, The Philippines, Singapore, Malaysia, Australia and so on.

ほとんどのホストはその市からか長年そこに住んでいました。 だから、市の「inside look」[日本語で何って言う?]できて、旅行ガイドで見つけることができません場所に行くことができます。
Many of the people you stay with are from that area or have lived there for many years, so you can get an inside look at the area and go to places you never would find in a travel guide.

そして、無理尾な泊まる場所です!
And, it's a free place to stay!

でも、安全に保つことはどうやってでしょう? 
But how can you stay safe?

まあ、皆さんはCouchsurfingのプロフィールがありますよ。
Well, everyone has a profile on Couchsurfing.

そして、プロフィールの中に一番大事な分はリファレンスセクションです。
And the most important part of this profile is the REFERENCE section.

誰かの家に泊まる場合かあなたはホストする場合、後にリファレンスをする:良い、まま、だめ。
When you stay with someone, or if you host someone, you write a reference for them after: positive, neutral or negative.

じゃあ、誰かがあなたと一緒滞泊まりたい場合か潜在的なホストにメッセージを送信したい場合は、最初にあの人のリファレンスを参照します。一般に、いいリファレンスはいい人です。

So, if someone wants to stay with you, or if you want to send a message to a potential host, you check their references first (to make sure they are all good).

それと、最初は安全だと思えばまた、友人と一緒に試すことができます。 女の子であれば、女性のホストだけに要求を送信しようとすることができます。
Additionally, if you feel unsafe at first, you can try it with a friend (or many). If you are a girl, then you can try to send requests only to female hosts.

Couchsurfingは本当に大金を節約しました。 そのサイトの助けことと日本の各県で住んでいます人が知っています。
Couchsurfing has saved me A LOT of money and with the help of that site, I now know someone in EVERY prefecture in Japan!

ここに私のプロフィールを見て出来ます: www.couchsurfing.org/people/4pool/
You can see my profile here: www.couchsurfing.org/people/4pool/

他の人より、私のプロフィールのインフォメーションの方が多いけど、あなたのプロフィールはあの量がいりません。
I have much more information than people normally have in their profile, so don't worry about putting so many details if you make a profile.

東京のLang-8ミーティングに彼女にCouchsurfingについてを教えて、最早くカナダでしました!
I told a girl I met at the Tokyo Lang-8 meeting I organized about it and she already tried it successfully in Canada!

本当にCouchsurfingすることを勧めます。
I really recommend you try it.

詳細もう一つ: 誰かの家に泊まります場合は、ホストする必要はありません。 お客様だけ、ホストだけか両方できます。 全くあなたによろです。
One more thing: if you stay at someone's place, you don't have to host also. You can be only a guest, only a host or you can do both. It's completely up to you.

そして、「会うだけ」こともできます。 この場合は誰でもない家に泊まります(コーヒーだけとか)。
Additionally, you can list 'meet up only' where you can meet someone but nobody stays over at anyone's house (you can go for coffee or something).

Couchsurfingについてご質問がございましたら、私に知らせてください!
If you have any questions about Couchsurfing, please let me know!

自分のCouchsurfingの経験についてジャーナルを書いてかもしれません。
I might try to write journals about my experiences.

でも、英語で同じことを入力する時間の10倍の金額がかかるので、日本語で入力すると、とても面倒です。
But typing Japanese is so bothersome because it takes me 10 times the amount of time to type the same thing in English.

頭が痛いんです。。。笑
Oi... ahah.

(私の日本語を添削するときは、オリジナルの文は気にせず、自然な日本語で直してください。 つまり、私は自然な日本語をむしろ知りたく、どう自分の文が直されるのかを知りたいのです。ありがとうございます)

(When you correct my Japanese, feel free to disregard my original sentences in favor of the most natural Japanese way of saying something. That is, I'd rather know natural Japanese how to fix my original, broken sentences. Thank you!)
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app