Kyoko is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with Kyoko!
Register

Calendar

Journals Statistics

  • Total

  • This Month

  • This week

Open the Mirror! Icon_pf_int_5 RSS feed of Kyoko's latest journal entries


Kyoko

disembowelment Jan 11th 2010 16:39

Today I opened the mirror, but "opening the mirror" doesn't mean literally unfolding a mirror. ^^; "The mirror" means a pair of round race cake for New Year (Kagami mochi).

Opening the mirror from an abstinence usually takes place on the January 11 (odd numbers are associated with being good luck in Japan). It is a kind of ritual ceremony. The mochi has been displayed during New Year's days and has gotten very hard. We hammer down the mochi into small pieces. We don't use a knife or use the word "cutting the mirror" because the knife or cutting has negative connotations like "Hara-kiri" (Japanese ritual suicide by disembowelment).

I hit mochi many times by hammer because it has not been brittle yet so it bounded like a ball. I've gotten handache. ^^

Ciao.

Comment


sleepy boy

Jan 11th 2010 16:56

Arrow_31_dummy^^; "The mirror" means a pair of round race cake for New Year (Kagami mochi).
Arrow_31^^; "The mirror" means a pair of round race rice cakes for New Year (Kagami mochi).
0 (0)

Arrow_31_dummyOpening the mirror from an abstinence usually takes place on the January 11 (odd numbers are associated with being good luck in Japan).
Arrow_31Opening the mirror from an after a period of abstinence (?) usually takes place on the January 11 (odd numbers are associated with being good luck in Japan).
0 (0)

Arrow_31_dummyThe mochi has been displayed during New Year's days and has gotten very hard.
Arrow_31The mochi has been displayed during over New Year's days and has gotten very hard.
0 (0)

Arrow_31_dummyWe don't use a knife or use the word "cutting the mirror" because the knife or cutting has negative connotations like "Hara-kiri" (Japanese ritual suicide by disembowelment).
Arrow_31We don't use a knife or use the word "cutting the mirror" because both the knife or and cutting has have negative connotations. For example, like "Hara-kiri" (Japanese ritual suicide by disembowelment).
0 (0)

Arrow_31_dummyI hit mochi many times by hammer because it has not been brittle yet so it bounded like a ball.
Arrow_31I hit mochi many times by with a hammer, but because it has is not been brittle yet so it bounded like a ball.
0 (0)

"opening the mirror from an abstinence" - not really sure what you mean here?

Or, "because it has not become brittle yet it bounded like a ball."

"I've got a sore hand now." would sound more natural. .


Yumenotenshi07

Jan 11th 2010 18:02

Arrow_31_dummy^^; "The mirror" means a pair of round race cake for New Year (Kagami mochi).
Arrow_31^^; "The mirror" is a pair of round rice cakes for New Year's (Kagami mochi).
0 (0)

Arrow_31_dummyOpening the mirror from an abstinence usually takes place on the January 11 (odd numbers are associated with being good luck in Japan).
Arrow_31Opening the mirror from an abstinence usually takes place on the January 11 (odd numbers are associated with being good luck in Japan).
0 (0)

Arrow_31_dummyThe mochi has been displayed during New Year's days and has gotten very hard.
Arrow_31The mochi has been displayed during the New Year's celebration and has gotten very hard.
0 (0)

Arrow_31_dummyWe don't use a knife or use the word "cutting the mirror" because the knife or cutting has negative connotations like "Hara-kiri" (Japanese ritual suicide by disembowelment).
Arrow_31We don't use a knife or use the words "cutting the mirror," because both the knife and the idea of cutting have negative connotations, like "Hara-kiri" (Japanese ritual suicide by disembowelment).
0 (0)

Arrow_31_dummyI hit mochi many times by hammer because it has not been brittle yet so it bounded like a ball.
Arrow_31I hit the mochi many times with the hammer because it wasn't brittle yet, so it bounced like a ball.
0 (0)

Arrow_31_dummyI've gotten handache.
Arrow_31I've gotten a hand-ache. (I don't think many people would say this in English. Instead, they would probably say something like, "Now my hand hurts," or "Now I've got an ache in my hand.")
0 (0)

I've heard of "kagami mochi," but I didn't know you break it with a hammer! What an interesting tradition. I was really confused by the term "open the mirror!" Haha. I just had to read and see what it was about.

I'm also a bit confused by what you mean by "after an abstinence," but I thought the sentence was fine without it. Did you want to convey that you had to wait because you aren't allowed to "open the mirror" until a certain time?


~Jala~ //
~ジャラ~

Jan 12th 2010 03:28

Arrow_31_dummyI've gotten handache.
Arrow_31I've gotten hand-ache. [[I think this is a good correction. Because I incessantly make puns, I can easily tell you that this translates. *laugh* And someone who makes puns - i.e., yours truly - would also say it this way.]]
0 (0)

A hammer, huh? I didn't know that. Mochi~ (^_^)

Add / Edit to My Notebook
Comments on this correction
Report to Lang-8 team.
Web Statistics