Latest Comments

May 11, 2016 00:28 Earnest made 18 corrections for I'm making a lesson on ...
Well, hello, stranger! Haven't seen you for ages. :D
May 10, 2016 12:48 HA made 11 corrections for I'm making a lesson on ...
Feb 10, 2014 13:02 Sfidante made 1 corrections for チャットで英語をアップしたいですか?
Aug 6, 2013 15:35 shuichi made 3 corrections for 招待状
間違いは直し、不要な箇所消しました しかし、久しぶりですね
Aug 6, 2013 00:48 Earnest made 10 corrections for 招待状
Congratulations! Do you mean you are going to settle down in Japan by 引っ越し?
Aug 5, 2013 23:42 Mickey made 5 corrections for 招待状
Aug 5, 2013 23:41 Saki made 9 corrections for 招待状
Aug 5, 2013 23:13 Mickey made 2 corrections for 招待状
Mar 2, 2013 22:33 tomochan made 5 corrections for チャットで英語をアップしたいですか?
残念ながら、スカイプやっていないです。 興味はあるのですが…
Mar 2, 2013 22:32 ますぷぅ made 1 corrections for チャットで英語をアップしたいですか?
Mar 2, 2013 22:28 どさいどん made 4 corrections for チャットで英語をアップしたいですか?
Mar 2, 2013 22:11 Jouno commented on チャットで英語をアップしたいですか?
Nice to meet you. I'd like to practice with you on Skype. My Skype name: max.jas1
Feb 8, 2013 08:03 maru made 6 corrections for 凍結道路
怪我がなくてよかったですね~。
Feb 7, 2013 20:26 Mika made 15 corrections for 凍結道路
そうですか。引っ越す前に寒くなるのが分かっていればよかったですね。 日本も寒い日が続いています。(^_^)
Feb 7, 2013 20:24 美恩 made 7 corrections for 凍結道路
Dec 7, 2012 07:13 maru made 4 corrections for 日本語能力試験の質問 (1)
Dec 7, 2012 02:07 neko made 3 corrections for 日本語能力試験の質問 (1)
難しいですね! もっと文法的に説明できたら良かったのですが^^;
Dec 6, 2012 21:39 nori made 6 corrections for 日本語能力試験の質問 (1)
does it make sense? 意味が分からない所があれば言って下さい^^
Jun 14, 2012 22:58 Kukimoto made 4 corrections for London 2012!
 ロンドンオリンピック楽しみですね!最近私はYahoo UKで色々な記事を読んでいます!(^。^)
Jun 7, 2012 10:15 Goldbear made 8 corrections for London 2012!
What is NHS?
Jun 7, 2012 10:14 kensa commented on London 2012!
立派な文章を拝見しました。 オリンピックに莫大な経費をかけることに様々な問題があるが、有益も多い。 また、警備には苦労するでしょう。 このような内容が書いてありました。 イギリスと言えばフーリガンを思い出します。 最近、聞きませんが対策が充実したのですか。
Jun 6, 2012 23:26 Goldbear made 10 corrections for London 2012!
Sorry, I gave up. Maybe tomorrow I'll be back!?
Apr 26, 2012 19:12 made 1 corrections for この墜落、誰のせいですか?
イギリスには書類送検(書類送致)という手続きは無いですか? http://www17.ocn.ne.jp/~lgis/contents/criminalprocedure.htm http://www.moj.go.jp/keiji1/keiji_keiji09.html
Apr 26, 2012 18:44 Rika commented on この墜落、誰のせいですか?
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120330-00000553-san-soci I read the other article(above) about it. Of course I don`t know 100% tr...
Jan 28, 2012 19:52 learning english aki made 6 corrections for カラオケボックス
Hi. Here is another wave of suggestions. I hope my recommendations make sence. Pleaes let me know for any further explanation on an...
Jan 26, 2012 00:43 Mai:) made 4 corrections for カラオケボックス
お上手ですね^^ これからも頑張ってください!
Jan 26, 2012 00:26 f_splendor made 23 corrections for カラオケボックス
カラオケ楽しいですよね。最近は全然行けてないのでたまには行ってみたいです。 ゲーム機でもできるようになってたなんて知りませんでした。
Jan 26, 2012 00:26 yuru made 24 corrections for カラオケボックス
英語を見ながら直してみましたが、意図していた文章と意味が違っていたらごめんなさい。 口頭ではbecauseは「~だから」と言いますが、文章を書くときは「~であるため」と書きます。but 「~だけど」は、文章では「~だが」と書いた方がよいです。丁寧語では「~ですが」です。 ...
Jan 26, 2012 00:25 hazuki made 5 corrections for カラオケボックス
助詞(が、の、は、などなど…)は難しいですよね。 ハイレベルな日本語が使われていたので驚きました! 頑張ってください^^
Jan 26, 2012 00:19 learning english aki made 1 corrections for カラオケボックス
Hi. i just found it interesting to see your writing. I have to go now, but let me work on other sentences later if other members don...
Jan 26, 2012 00:17 russel made 3 corrections for カラオケボックス
お久しぶりです。 この論文を読むと、カラオケの歴史が分かりますね(^^)ニコ
Jan 26, 2012 00:02 made 4 corrections for カラオケボックス
とても上手な日本語だと思います!その調子で^^
Jan 22, 2012 02:14 Earnest commented on 気候のバリエーション
It's not so difficult :P Below is my translation: 地理的緯度および海からとヨーロッパ大陸からの大気収束によって生じる大幅な気温変動によって、イギリスの気候は非常に不安定です。 In this case,...
Jan 21, 2012 21:45 Hiro made 3 corrections for 気候のバリエーション
いや〜難しいですね〜
Jan 21, 2012 21:43 maru made 1 corrections for 気候のバリエーション
I didn't understand well "a convergence of maritime and continental air." It means the two air clash each other?
Jan 21, 2012 21:34 しょー made 1 corrections for 気候のバリエーション
「地理的な緯度や、海洋と大陸の空気が一点に集中することで引き起こされる気温の大きな変化によって、イギリスの気候はとても不安定である。」 って感じですかね。 日本語では主語(subject)と動詞(verb)は近いと分かりやすいです。そこは英語と同じですね^^
Aug 18, 2011 23:03 Rika made 5 corrections for 会話本からの複写
If your position taking this conversation is just a casual practice, then I think fine. But deliberately you chose the conversation betwe...
Aug 18, 2011 22:29 Earnest made 15 corrections for 会話本からの複写
Good job! > Can I help you? > 何かを手伝いしましょうか? Your Japanese is a literal translation. There exists an equivalent in this very ...
Aug 18, 2011 20:51 Akatsuki made 12 corrections for 会話本からの複写
はじめまして! わかる範囲で添削してみました。
Aug 17, 2011 23:59 sarala made 10 corrections for 鮫の攻撃
I think articles are difficult. Because in articles, we use exceptional words and sentence that aren't same as colloquial ones.
Aug 17, 2011 23:36 AXT made 10 corrections for 鮫の攻撃
怖いですね。
Aug 17, 2011 23:24 fusion-jp made 10 corrections for 鮫の攻撃
Great translation. But it seems difficult to translate correctly with automatic translator due to the Japanese language which is not stru...
Aug 17, 2011 23:22 misa made 10 corrections for 鮫の攻撃
はじめまして。misaです。 わかる範囲で修正しました! 言い回しが難しい所がありますね。なので、間違っている可能性があるので他の方の添付と比べてください。
Aug 16, 2011 08:20 maru commented on リビア
Yesterday, a big protest demonstration happened in China. Egyptian revolution has not yet settled. Our planet has been very noisy recently.
Aug 16, 2011 06:56 Earnest made 10 corrections for リビア
A precise translation of this kind of current news takes sussed knowledge of the global situation.
Aug 15, 2011 23:25 shizentai made 5 corrections for リビア
分かるところのみ修正しました。
Aug 14, 2011 23:27 ゆきの made 8 corrections for ロンドンでの暴動
今年は世界的に事件や事故が多いですね。><
Aug 14, 2011 23:20 Yumie made 12 corrections for ロンドンでの暴動
Excellent translation! Good work!
Aug 14, 2011 23:00 kousuke made 7 corrections for ロンドンでの暴動
I will correct your the rest of the letters later.
Aug 14, 2011 22:59 hirokoinjapan made 11 corrections for ロンドンでの暴動
はじめまして!BBC Newsの翻訳、力作ですね!ニュースで使用される表現は、口語表現と少し異なるところがありますが、上手に翻訳されていています。なにか質問がありましたら、気軽に聞いてくださいね。イギリスの各地に暴動が広がっていて、心配ですね。お住まいの街は大丈夫ですか?ま...