Why is 写真をとられる strange?

  •  
  • 445
  • 1
  • 1
  • English 
Jul 4, 2011 09:28 Japanese_language 「もらう」
“I had a picture taken by my brother.”
Usually, this should be:
兄/弟に写真をとってもらった.

Instead, if you write:
兄/弟に写真をとられた.
Its meaning is considerably different, though it simply looks like the passive. It means both “My brother had my picture taken against my will and by force” and “My brother took the/a picture(s) I had (by force).” The reason is, I guess, that the core meaning of とる is to “take the control of something.”

However, there still remain unsolved problems. If とる means as the above one, it is almost the same as “take” in English, isn’t it? Moreover, is “I was taken a picture of by my brother” possible? If so, what is the difference from “I had a picture taken by my brother”?

I wonder if there is some similarity between “have something p.p.” and “もらう”.

See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/894276/ (試験が終わってくれてうれしい)