- Home
- Member
- satoshi
- satoshi's entries
- A Lesson of は: Aizu says, “You are still an old enemy, but we are thankful to you.”
A Lesson of は: Aizu says, “You are still an old enemy, but we are thankful to you.”
- 105
- 2
- 2
The city of Hagi in Yamaguchi prefecture, at the west end of the mainland of Japan, sent relief money to the city of Aizu in Fukushima prefecture. The Asashi newspaper described their relationship by saying, “They have still some ill feelings against each other”, which would be surprising to readers, since this expression seems to be extraordinarily outspoken as the Asahi newspaper [~としては].
http://www.asahi.com/national/update/0402/TKY201104020272.html
However, the reason for their relationship is quite clear; that is, it is that Yamaguchi and Aizu are old enemies in the Meiji Revolution (1868-69). The new government was headed by Yamaguchi (Chōshū; 長州) and Kagoshima (Satsuma; 薩摩). It fought in 1868 against Aizu, which took sides with Tokugawa's government. The battle (会津戦争) is passed down to posterity as ghastly. For example, it is said that dead bodies of Aizu troops were not allowed to be picked up after the battle as a warning to others.
See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/796434/
http://lang-8.com/satoshi/journals/941923/ (小学生が会津をPR)
According to the article, the mayor of Aizu said to delegates from Hagi, “Though we have historical issues, I am thankful for the warm support from the people of Hagi”. However, the original in Japanese has more nuance, which, to tell the truth, surprised me. It clearly shows that there are still strong ill feelings. I think that it is a very rare case in contemporary Japan.
歴史的な課題もあるなか、萩の皆さまの温かい支援はありがたい。
This は of 支援は implies a feeling of the people in Aizu that they are thinking thanks and the historical issue obviously differently. As I wrote many times before, は implies that the one that は marks is a simple exception to something. (a partial negation)
See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/828933/
http://www.asahi.com/national/update/0402/TKY201104020272.html
However, the reason for their relationship is quite clear; that is, it is that Yamaguchi and Aizu are old enemies in the Meiji Revolution (1868-69). The new government was headed by Yamaguchi (Chōshū; 長州) and Kagoshima (Satsuma; 薩摩). It fought in 1868 against Aizu, which took sides with Tokugawa's government. The battle (会津戦争) is passed down to posterity as ghastly. For example, it is said that dead bodies of Aizu troops were not allowed to be picked up after the battle as a warning to others.
See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/796434/
http://lang-8.com/satoshi/journals/941923/ (小学生が会津をPR)
According to the article, the mayor of Aizu said to delegates from Hagi, “Though we have historical issues, I am thankful for the warm support from the people of Hagi”. However, the original in Japanese has more nuance, which, to tell the truth, surprised me. It clearly shows that there are still strong ill feelings. I think that it is a very rare case in contemporary Japan.
歴史的な課題もあるなか、萩の皆さまの温かい支援はありがたい。
This は of 支援は implies a feeling of the people in Aizu that they are thinking thanks and the historical issue obviously differently. As I wrote many times before, は implies that the one that は marks is a simple exception to something. (a partial negation)
See also:
http://lang-8.com/satoshi/journals/828933/
Latest entries
Latest comments
| Jan 08th happy!R |
| Mar 22nd Aliene |
| Mar 20th Aliene |
| Mar 20th markbellis |
| Mar 20th アネット |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| March (3) |
| February (2) |
| January (11) |
| 2011 |
| December (18) |
| November (1) |
| October (9) |
| September (8) |
| August (33) |
| July (71) |
| June (89) |
| May (76) |
| April (86) |
| March (88) |
| February (56) |
| January (5) |

The Asashi newspaper described their relationship as by saying, “They have still some ill feelings against each other”, which would be surprising to readers, since this expression seems to be extraordinarily outspoken as for the Asahi newspaper.
However, the reason of for their relationship is quite clear; that is, it is that Yamaguchi and Aizu are old enemies in from the Meiji Revolution (1868-69).
The new government was took the lead by with Yamaguchi (Chōshū; 長州) and Kagoshima (Satsuma; 薩摩), and [Should I use ';' or else here?] the new government fought in 1868 against Aizu, which took sides with Tokugawa's government.
For example, it is said that dead bodies of Aizu troops were not allowed to be picked up after the battle as a warning to others.
According to the article, the mayor of Aizu said to delegates from Hagi, “Though we have historical issues, I am thankful to for the warm support from the people of Hagi”.
However, the original in Japanese has a more nuance, which, to tell the truth, surprised me.
It clearly shows that there is are still strong ill feelings.
As I wrote many times before, は implies that the one that は marks is a simple exception to something.
The new government was headed by Yamaguchi (Chōshū; 長州) and Kagoshima (Satsuma; 薩摩). It/they fought in 1868 against Aizu, which took sides with Tokugawa's government. [Note: while both sentences have "the new government" as their subjects, they don't influence each other (that is, one does not cause the other). If Aizu fought the new government *because* it was lead by Yamaguchi and Kagoshima, then the two sentences would be related enough for a semi-colon. The choice between "it" and "they" relies on whether one is following British or American grammar; regardless, a pronoun is preferred to restating the previous subject.]