「~をしますが,~」v. 「~をするのですが,~」

  •  
  • 324
  • 7
  • 1
  • English 
Feb 27, 2011 10:06 Japanese_language
This post is for advanced learners of Japanese.

1. このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動をしますが、決められた言語で話す必要があります。(In this camp, campers do regular camp activities, but must speak in a certain language.)
This is correct, but a bit less natural than one mentioned below.

このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動
をしますが、
 ↓
をするのですが、
決められた言語で話す必要があります。
This is more natural than one above. “のです” is almost equivalent to “is that …”. That is, this part means “, though it is true that all campers do regular activities,”. This is a concessive clause, since an irregular rule is imposed on campers. What is regular or not depends on context, not grammar. I feel that one above is the short form of the one below.

However, the following is natural.
2. このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動をしますが、一定のルールを守る必要があります。(In this camp, all campers, while doing regular activities, must keep to certain regulations.)
The reason is that this is not a concessive clause, though their forms are quite the same, since it is a matter of course that campers must keep some regulations.

3. このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動_も_しますが、一定の奉仕活動_も_する必要があります。(In this camp, all campers, while doing regular activities, must do certain volunteer works in addition.)
This is also not a concessive clause under normal conditions in Japan. What is normal or not depends on your/our common sense, not grammar.

Summary:
The 1 is a concessive clause, which will be more natural if you use the that clause.
The 2 is not a concessive clause.
The 3 is so, too. It is the ~も~も clause.


Appendix:

3b. このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動_を_しますが、一定の奉仕活動_も_する必要があります。
is also natural. But the double も is reader friendly. The first も gives early notice of the もも clause.
3c. このキャンプでは、キャンパーたちは普通のキャンプ活動_も_しますが、一定の奉仕活動_を_する必要があります。
is grammatically correct, but different in meaning. This emphasizes the need of volunteer works and makes the ‘doing regular activities’ into a concessive clause.