出られる traditionally correct
出れる a ra-skipped word as typical
出れれる a new species, which Ms. Uchidate mentioned.
行ける correct (not a ra-skipped word)
行けられる a new species, which she mentioned. This 行けられる is thought to be made under the influence of a ra-skipped word. It’s doubly strange.
She said “We have to reconsider the cliché; language is a living thing and its changing is natural.” Indeed, Japanese people seem too open-minded. In reality, I like new words relatively. But new words that I come to like are ones that are felt just fit nicely. There are such kinds of words somehow. Not all new words are like that. I think most new words will disappear immediately. The reason is becuase being too tolerant (……という理由) is inappropriate. (This kind of arguments is called a conclusion a head.)
|The City of Google Will Probably Be Born in Osaka (5)|
|Help-Wanted Ad for Special Law-Enforcement Agents (6)|
|Cyndi Lauper urges support for Japan (4)|
|Personal Information Under Handling (5)|
Entries by Month
Report this entry as spam
A writer, Uchidate Makiko (内館牧子) wrote a very interesting column in today’s Nikkei. She made victims of ‘ra-skipped words’ (ら抜き言葉) in Japanese, i.e. lacking the 'ra' in the 'rareru' verb conjunction. 出られる traditionally correct 出れる a ra-skipped word as typical