行けられる 出れれる new ra-skipped words

  •  
  • 186
  • 1
  • 1
  • English 
Feb 19, 2011 20:49 Japanese_language
A writer, Uchidate Makiko (内館牧子) wrote a very interesting column in today’s Nikkei. She made victims of ‘ra-skipped words’ (ら抜き言葉) in Japanese, i.e. lacking the 'ra' in the 'rareru' verb conjunction.

出られる traditionally correct
出れる a ra-skipped word as typical
出れれる a new species, which Ms. Uchidate mentioned.

行ける correct (not a ra-skipped word)
行けられる a new species, which she mentioned. This 行けられる is thought to be made under the influence of a ra-skipped word. It’s doubly strange.

She said “We have to reconsider the cliché; language is a living thing and its changing is natural.” Indeed, Japanese people seem too open-minded. In reality, I like new words relatively. But new words that I come to like are ones that are felt just fit nicely. There are such kinds of words somehow. Not all new words are like that. I think most new words will disappear immediately. The reason is becuase being too tolerant (……という理由) is inappropriate. (This kind of arguments is called a conclusion a head.)