Domingo, 8 de julio de 2012 ----- Recibí un correo electrónico de mi tía.
- 76
- 2
- 1
Hoy recibí un correo electrónico de mi tía que me informó que ha renovado el blog de su viaje.
2012年7月8日(日) ----- 伯母からの電子メールを受け取りました。
今日伯母からの彼女の旅行のブログを更新したことを知らせる電子メールを受け取りました。
今日伯母からの彼女の旅行のブログを更新したことを知らせる電子メールを受け取りました。
Hoy (recibí) he recibido un correo electrónico de mi tía en el que me (informó) informa de que ha renovado el blog de su viaje.
Si el relativo (que) se refiere al correo electrónico, es preferible la opción que te escribo (es decir: "de mi tía, en el [correo electrónico] que..."
Si el relativo se refiere a "mi tía", ponle una coma: "un correo electrónico de mi tía, que me informa..."
El verbo informar, por otra parte, suele regir preposición (informar de, informar sobre, informar acerca de), pero en los últimos tiempos se oye también la forma sin preposición.
Pero bueno, muy bien!