<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : jjmountain's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/22247/journals/rss</link>
    <description>jjmountain's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Fri Mar 19 03:52:05 UTC 2010</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri Mar 19 03:52:05 UTC 2010</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>jjmountain : 남녀탐구생활 알려 주기 프로젝트 (3)</title>
      <description><![CDATA[

뉴스!<br /><br />여러분.. 최근에 텔레비션으로 중계방송을 하고 있는 '남녀탐구생활'이란 프로그램을 잘 알고 게시죠?<br /><br />그 프로그램이 모든 한국어나 한국 평범 생활을 알고자 하시는 외국분들에게는 도음이 될 간능성이 크게 갖고 있습니다. 개인적으로 그것을 볼 때에는 한국의 국가 이미지가 아주 좋은 인상을 받았습니다. 재미있고.. 괜히 진지 하진 않고.. 보고 가면서 감동을 많이 받았더라고요. 국적과 상관없이 우리가 다 하나의 인간이라서 않을까 싶습니다. 평범의 생각과 평생의 하는 일들은 어느 나라에서 왔어도 사람이 다 비슷해서 합니다.<br /><br />여기서 참여를 하시고 싶은 분들과 함께  '남녀탐구생활'을 첫 12회를 한국어과 영어로 번역 된 내용이 대본을 제작 할 계획이 있습니다. 제가 먼져 한국어로 된 내용을 다 읽은 다움에 동영상에 영어 자막을 붙이겠어요.<br /><br />여러 한국원어민 분들에게서 1단계에 도음이 필요 합니다.<br /><br />여기 그륩 홈피 밑에 보시면 한국어로 필요한 대본을 있을거에요.<br /><br />여기 프로젝트를 위해 동영상을 보시고 들리면서 한국어 대본을 코멘트로 써 주시겠어요? (속어나 사투리를 나온다면 무슨 뜻인지 간단하게 설명을 부탁 드리고요)<br /><br />읽어 주셔서 감사합니다<br />
<br /><br />Posted at Tue Mar 09 14:17:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/400760</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/400760</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 09 14:17:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 롤러코스터 발견 (4)</title>
      <description><![CDATA[

최근에 티비에서 방송 나와 가고 있는 롤러코스터라는 프로그램은 발견 했어요. 정말 재미 있네요. 한국 방송 중에 이것을 마음에 제일 많이 들어요.<br /><br />영국에서도 이것하고 비슷한 죠가 있는데 제목이 'peep show'이에요. 롤러코스터가 좋아하신다면 그것도 확실하게 좋아할거에요 (알아듣기가 힘들어도..) 한번 동영상을 찾아 보세요..<br /><br />그런데 롤러코스터에서 알아 듣기 못한 부분도 좀 많네요. 그런 표현들을 뭔지 궁굼 해서 여기서 계시는 친구 분이 잛은 대본이라도 써주셨으면 좋겠네요. 하면서 당신이 내용을 즐길 수 있을 것 같아요.<br /><br />여기 동영상 중에서 하나를 선택 하고 보면서 한국말로 대본을 써 주시길 바래요.<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=1d3hB1OlE1E<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=5JAgJKoXYEg<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=6DUlTgNUZeE<br /><br />그리고 peep show 보시면 어때는지 알려 주세요!<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=XveT0dAznSk<br /><br />땡큐 tout le monde!
<br /><br />Posted at Mon Mar 01 18:28:02 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/389827</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/389827</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 01 18:28:02 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : Je cherche des amis (0)</title>
      <description><![CDATA[

 Salut<br /><br />Vous êtes Français? Êtes-vous apprendre l'anglais ou coréen? Avez-vous Skype?<br /><br />Je cherche à se faire des amis à qui parler pour le plaisir et pour échanger des langues.<br /><br />Je suis un gars de l'Angleterre, j'ai 23 ans et je vis en Corée.<br /><br />Je n'ai jamais aimé l'apprentissage du français à l'école mais depuis que je suis en Corée je suis tombé en amour avec l'apprentissage des langues. Maintenant, je parle couramment le coréen et je veux devenir couramment le français et japonais.<br /><br />Mon nom d'utilisateur Skype: jjdevereux<br /><br />Merci
<br /><br />Posted at Sat Feb 27 13:58:17 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/387181</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/387181</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 27 13:58:17 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : Introduction (4)</title>
      <description><![CDATA[

Je m'appelle James Devereux. Mon nom est Français mais je ne suis pas Français. Je suis Anglais. J'habite au Corée à Daejeon, c'est près de la Seoul. J'aime beaucoup apprendre les langues étranger. Je parle couramment le Coréen mais je ne parle pas le Français. Cette terrible!<br /><br />Je veux améliorer mon Français donc Je veux que vous m'aidiez.<br /><br />C'est tout pour aujourd'hui. 
<br /><br />Posted at Thu Feb 11 12:04:09 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/369233</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/369233</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 11 12:04:09 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 회화 환교 파트너를 구하고 있는데요 (3)</title>
      <description><![CDATA[

인제 영어과 한국말이 양쪽 말을 서로 교환 하려고 회화 파트너를 구하고 있는데요.<br /><br />I'm looking for conversation partners to exchange English and Korean conversation with.<br /><br />또한 한국어 오디오 블러그를 대본을 써 줄 수 있는 분도 구하고 있는데 써 준다면 스카이프 음성 체팅 프로그램으로 영어 회화를 해 드릴게요.<br /><br />Also I would like someone who can write scripts for an audio blog that I am studying. In return I will help you with free English conversations on Skype.<br /><br />관심 있으신 분, 바로 이 메세지에 답변 해 주시고 스카이프로 친구 추가 해 주세요 (ID: jjenglishteacher)<br /><br />If you are interested please reply to this message and add me on skype ID: jjenglishteacher<br /><br />많은 참여 해 주시기 바랍니다. 
<br /><br />Posted at Mon Nov 09 01:01:04 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/278973</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/278973</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 09 01:01:04 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 원어민 영어 과회 - 대전 / 온라인 (0)</title>
      <description><![CDATA[

한국말을 할 줄 아는 영어 원어민과 같이 영어를 공부하실래요?<br /><br />Would you like to study English one-on-one with a Native English speaker who can also speak Korean?<br /><br />지금은 두 가지 종류의 영어 과회를 모집합니다.<br /><br />I am now offering two types of English classes.<br /><br />첫째, 대전 및 그 주변에 살고 있으신 분들에게 직접 마주 앉아서 영어 회화 과회가 있습니다. (문법, 어휘, 구성, 관용어, TOIEC, 초/중/고 급, 미국어, 영국어 - 모둔 다 가능 합니다.).<br /><br />First for people living in and around Daejeon there are face-to-face English conversation classes (grammar, vocabulary, composition, idioms, TOIEC, Beginner, Intermediate, Advanced, American English, British English - everything).<br /><br />둘째, 영어 온라인 과해도 하고요. 스카이프 채팅 프로그램을 통해 마이크과 (이쪽만에) 웹캠으로 회화 영어 과회입니다. 관심 있으시면 먼저 15분 회화 레슨부터 무료 해 드립니다. 여기에 가보세요.  http://jjenglish.webs.com<br /><br />Secondly, I'm also doing an online English Class. This is done over a chatting program called skype with a microphone and (on my side only) a web cam. If you are interested I will give you a free 15 lesson first. There is more information at http://jjenglish.webs.com<br /><br />관심이 있으신 분 - 연락부더 해 주세요. 이메일: jjenglishteacher@gmail.com, Skype ID: JJEnglishTeacher, 아니면 여기 Lang-8에서 메세지를 보내도 되고요 ^_^<br /><br />If you are interested then please contact me first. Email: jjenglishteacher@gmail.com, Skype ID: JJEnglishTeacher, or send me a message over Lang-8.<br /><br />전에 나하고 같이 배웠던 학생들이 모둔 다 큰 도움이 된다고 했었어요. 직접 추천을 받고 싶어 하신다면 바로 전 학생의 전화번호를 드리겠습니다.<br /><br />Previous students I have taught have all said that I was a big help to them. If you would like to hear their recommendation directly then I will give you their contact number.<br /><br />읽어주셔서 감사합니다 :-)<br /><br />Thanks for reading ^^
<br /><br />Posted at Fri Nov 06 06:44:38 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/276921</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/276921</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Fri Nov 06 06:44:38 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 영어로 번역 된 오디오 플러그  (5)</title>
      <description><![CDATA[

한국어 오디오 블러그를 영어로 해석을 해봤었는데 영어를 공부하시면 도음이 되길~<br /><br />http://koreanasitis.wordpress.com/2009/11/04/kaii-audio-blog-1-%EC%98%A4%EB%8A%98%EC%9D%98-%EC%96%B4%EC%9D%B4%EC%97%86%EB%8A%94-%EC%B2%B4%ED%97%98/
<br /><br />Posted at Thu Nov 05 13:20:55 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/276349</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/276349</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 05 13:20:55 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 오늘의 어이없는 체험 (1)</title>
      <description><![CDATA[

오늘 직장 대학교에서 퇴근을 하고 기숙사의 체육관으로 가기로 했는데요.. 근데 체육관을 한 번 찾아봤는데 못 찾았다가 신종 인플루엔자의 예방 카운터에서 일 하는 학생들 한테 이렇게 물어 봤었어요:<br /><br />'실례 합니다~ 최육관에 어떻게 가요?'하고 완벽한 발음으로 물어 봤는데 상대 학생이 이렇게 응답을 했어요.<br /><br />'....어~~~ 이쪽으로 가시면... 어~~ Follow Me!'하고 한 거름을 걷고 갑짜기 멈져면서 어색한 표정으로 주저 했어대요...... 또 한번 말을 걸었다.  <br /><br />'Sorry I don't speak English!'다고 했대요.<br /><br />그러면서 내가 '????????????'다고 생각을 듣고  '내가 한국말을 할 수 있잖아요!'라고 응답을 했다.<br /><br />지금 또, 집에서 두 가지의 질문을 자꾸 나를 괴롭였어요.<br /><br />첮째, '왜 이학생이 백인을 만나게 된다면, 영어권 사람이락 생각을 하냐고?' 둘째, '백인이 한국말로 하면서도 어떻게 한국말을 못 알아 들을 수 있으라고 생각을 할 수 있냐고?'<br /><br />이 두 가지 질문을 생각을 한다 보면 나도 정말 어색하게 된더라고요~ @.@ 
<br /><br />Posted at Wed Nov 04 12:16:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/275426</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/275426</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 04 12:16:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 지난 쓰던 읽의 추천한 New York Times.. 틀린 점. (1)</title>
      <description><![CDATA[

지난 쓰던 읽의 추천한 New York Times의 기사를 빨리 읽어서 Comfort women에 관한 글귀가 틀린 점이 못 알아봤네요. 당연히 'worked as sex slaves for the Japanese'다고 한다면 comfort women은 얼마나 심한 고생을 겪는지 모르는 영어권 사람들에게 알려주기를 못 한다. 그 쓰던 글귀에서 'Worked'란 단어보다는 'were kidnapped, lied to and forced to work as sex slaves for the Japanese'라는 말이 월씬 더 현실적인 말로 고쳐야겠죠.<br /><br />저번에 Pretendayu씨, JoJo씨 좋은 코멘트들를 남겨주셔서 고마워요.<br /><br />아프로도 영어로 된 기사를 또 알려줄려고 합니다~
<br /><br />Posted at Wed Nov 04 11:50:45 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/275402</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/275402</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 04 11:50:45 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 영어 읽기를 잘 하신다면.. (4)</title>
      <description><![CDATA[

최근에 핫이슈는 한국 시민의 인종차별에 대한 New York Times의 기사입니다~<br /><br />한 번 읽어 보실래요?<br /><br />http://www.nytimes.com/2009/11/02/world/asia/02race.html
<br /><br />Posted at Mon Nov 02 10:33:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/273527</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/273527</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 02 10:33:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 日本語 first entry! (0)</title>
      <description><![CDATA[

私は　jamesです。英語人です。<br /><br />My name is James, I am an English man.<br /><br />今日は　日本語を　勉強します<br /><br />Today I will study Japanese.<br /><br />This is all I can write now!!! I don't know Japanese words :-( or 漢字 very well :-(<br /><br />한국어를 잘 알고 있어서 일본어의 문법은 쒸은데.... 단어는 너무 몰라서 구성하기 힘들어요!<br /><br />Please Help! and add me as a friend and I will help you with English :-D 
<br /><br />Posted at Mon Nov 02 03:18:52 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/273258</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/273258</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 02 03:18:52 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 도와 주시면 영원히 사랑 해줄게요! (0)</title>
      <description><![CDATA[

제가 한국어 학생들과 나 자신을 하기 위해 요즘에 한국 쇼프로그램을 시청 하면서 대본을 쓰려고 하는데요..(my blog: http://koreanasitis.wordpress.com) <br /><br />이번에 다 전 것 보다 월씬 더 어려운 동영상을 선택을 하게 됬더라고요... 그 이야기에서는 요즘에 유행한 그룹 카라가 야동에 대해서 적나라한 얘기를 꺼내요... 재미있게 봤는데 대본을 쓰기 위해서 교정과 조절을 해주시기 바래요.....<br /><br />진짜 이것 때문에 고생을 한 것 같아요! 암마 3시간 동안 걸렸으니까요~ 땡큐 :-)<br /><br />일단 도와 주려고 먼저 여기 가서 봐주세요: http://www.youtube.com/watch?v=R3242Db-deM<br /><br />그리고 영어를 공부하시는 분들 하기 위하여 이 메시지 끝까지 내리면는 어려운 단어 과 영어 해석도 볼 수 있기도요. <br /><br />"승연: 멤버 중에 야동을 가장 먼저 봤을 것 같은 벰버(는)?<br /><br />MC1: 그리고 가장 많이 봤을 것 같은 멤버?<br /><br />(SCREEN - 이왕이면 가장 많이 본 멤버까지..)<br /><br />한승연: 아~ 가장 먼저, 많이..<br /><br />규리 = 인제.. (자..)<br /><br />모두: 하나, 둘, 셋 (한승연의 방양으로 다른 카라멤버 모둔 가리킨다)<br /><br />[규리: 1, 승연: 4)<br /><br />MC: 만장일치다! 만장일치! 야~ 좋아요?<br /><br />[4표 획득한(?) 승연 당첨!]<br /><br />MC: 박수!.......(다움 부분을 잘 못 들었어요)<br /><br />[야동 승연 탄생]<br /><br />규리: 일단...인제.. 정말 대비(하)고 처움으로 말씀을 드리는 건데요~ (네) [무토에서 첫 공개] 원래 기존 멤버들 같은 경우에는~ 저의가 다 같이 MT를 간 적이 있었어요 회사에서~ 그때 어른들은 밖에서 술을 드시고 저의 (승연한테: 조용히! 이럴때 언제 얘기를 해요?) [그렇지.. 오늘 다 쏟아내고 카라] ~~ 술을 드시고.. 인제 저의 애들이니까 술을 못 마시니까 그냥.. 집이? 아 집이 아니라.. 아니 MT가서 [웃음 소리] 티비를 보다가~ 여기 나왔어~ [TV에서 나오는 성인물] 아~ 그러니까 너무 야한 게 아니라요.. 그냥 야한 게 나왔어요. 근데 저랑.. 인제 니콜이를 왠지 막내이니까 그때는<br /><br />      사워서(?) 해야겠다는 일념에<br /><br />'아! 보지마!' 이런 것 이러고 있는데.. 이 친구가 괜장히 '우! 어떻게? [뭐 어때? 저게 왜?] ㅎㅎ 이런 식으로.. 힐들더라고요..<br /><br />카라 멤버: 승연이는 생긴 것랑 달라요<br /><br />한승연: 이렇게 해서 멤버를 하나를 그냥.. '아~ 네!' ~ 아 (?) 그게 '봤어요.. 그 영화.. 그때' 그냥 다움에 ㅎㅎㅎ.. 대신 우리 ???도 ???<br /><br />여기서 중요한 게 뭐냐하면은 그때 나이가 수물 살이었어요~ 설직 수물 살이 되면은 알잖아요 (~~애교) 그냥 봤을 때.. 미만(?) 하단 게보다.. 영화가 좁 유치 했을가.. 내용 재체가..<br /><br />MC: 제목이 뭐에요?<br /><br />카라 멤버들: ㅎㅎㅎ 아.아.아 안나의.... 무슨 어쪽으~라고요 (MC: 네~ 안나의 사생활이란 것 구나~) [정확히 제목 아는 성인 MC. 타이푼!]<br /><br />수다...<br /><br />승연: 나 오기래(?).. 남자 여자 막 나오는 거요 그래서.. 아니.. 뭐.. 그냥 그런 야한 체널보다 그냥 안된대.. 근데 옆에서 애들<br /><br />      막 웃고 이불로 막 눈을 가이고 <br /><br />~~ 그게 더 웃긴 거잖아요!<br /><br />(카라 멤버 갑짜기: 전 열 여섯 살이었어요!) ㅎㅎㅎㅎ<br /><br />승연: 근데 지금도 보면은.. 애들이.. 저는 그 얘기를 안 하거든요.. 별로... 근데 애들이 아직도 가끔 그 얘기를 오히려 또 거내요! 본인들이~~ (박규리에게 '왜 그래요?')<br /><br />박규리: 근데.. 굉장히 많이 승현이한테 배우는 게.. 승현 이야기.. 전 성교육!... ㅎㅎㅎ<br /><br />승연: 니콜을 같이 가야되! 왜냐하면 저의 두리 미국에서 학교를 다녔어요~ 근데 미국에서 그 성교육 시간이 있잖아요.. 학교에서~ 한국에도 있는데 미국에 굉장히 적나라 하게 다 꺼내서 보여주고.. 이렇게 해거든요.. 약(야)한 같은 것도 다 보여주고.. 그래서.. (MC 놀리게: 약이요?)  [자기무덤 파는 승연]... 아~ 너무 모르 있길래 오리려...<br /><br />규리: 저는 좀 순수한 한국은... 그냥 한국의 학생이었기 때문에 굉장히.. 많은 것 어떻게 아는지 김이(?)었어요. <br /><br />승연: 예 태배(?)적이고.. 이렇게 .. 못알아 듣겠어~<br /><br />규리: 알겠습니다~ (MC: 그 시시한 게 더.. 자라리..)<br /><br />승연: 교육을 잘 지겠습니다(?)... [성교육 스승에게 깍듯한 규리]<br /><br />MC: 규리는 너무 시시했어요~ ㅎㅎㅎ (아~ 덥다..) 그러면 오늘 성교육을 해주실껀가요?껀 ㅎㅎㅎ 약의 약이 어떤 종류이는지?? (어! 어떡해! 이 얼굴의) 그러니까! 이 얼굴의!.. .{시끌벅적...}<br /><br />끝"'<br /><br />Subtitle vocab<br /><br />이왕이면 = While we're at it (이와/已往 = bygones -> 이왕이면 = lit. if it's a bygone)<br />획득하다 = to win/obtain<br />당첨 當籤 = prize winning<br />탄생 誕生 = birth (coming into being)<br />쏟아내다 = to pour out (= come clean)<br />성인물 = adult material<br />자기무덤을 팔다 = to dig one's own grave (lit. sell one's grave?)<br /><br />Spoken Vocab:<br /><br />인제 = 이제 = Now<br />대비 = Comparison<br />야동 = 야한 동영상 = Erotic/Adult video<br />만장일치(滿場一致) = unanimity (in opinion)<br />박수 = applause (command)<br />원래 = originally<br />기존 = existing<br />일념(一念) = Single-minded (whole-heartidly)<br />내용 = contents<br />자체 = form<br />탓하다 = to lay blame on [someone]<br />성교육 = sex education      <br />적나라 (하다) = frank<br />순수한 = pure / innocent<br />
<br /><br />Posted at Thu Oct 29 13:51:28 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/270946</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/270946</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 29 13:51:28 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 외국인으로서 한국의 불편한점 (2)</title>
      <description><![CDATA[

제가 한국에서 살고 있는 외국사람이라서 한국사람은 마움속에서 외국인에 대한 생각들이 어떤 건지 항상 궁굼합니다. 우선 외국인을 볼때마다 대부분 한국사람들이 무저건 저를 한국말이나 한국문화 생활방식 뜽에 대해서 전혀 몰랐다고 생각 해요. 그러더니 제가 한국에 관런 뭔가를 말로 할려고 한다면 상대방이 깜짝 놀을 때 많아요. 반응이 왜 이러는지 모르겠어요~ TV에서 나오신 미녀들의수다처럼 한국말을 할 수 있는 외국 사람이 여즘에 많다니까요. 이런 사람을 봐도 많은 한국사람이 외국인을 '우리 말'을 할 수 있는 것을 못 믿는 것 같아요. <br /><br />제가 한국에서 아무리 오래 동안 살아든지 한국말을 아무리 잘 하든지 매일 여기 시민들이 저를 길거리나에서 보면은 마치 저를 한국에 도착한 비행기에서 반금 처움으로 내린 것 같아요. 이것에 가끔식 서운 합니다. 한국어 공부 했던 노력에 인정하지 않게 느껴요.<br /><br />사실은 2년 동안 여기에 살아서 그런 생각과 대한 질문에 답을 하기 싫어해요. 'can you eat kimchi?'는 김치를 먹을 수 있냐고 구성된 질문이 제일 지겨워요. 제발 그러지마세요.<br /><br />제가 지금부터 외국인에 대한 열린 마움을 가진 한국 사람만 만나고 싶어요. 제 자신이 뿐만 아니라 오히려 이렇게 생각 하는 외국 사람이 많아요. <br /><br />서양인으로서 한국에서 편할때 오기 바라요~~<br /><br />제가 여러분의 의견을 많이 보고싶습니다.
<br /><br />Posted at Wed Sep 16 14:44:11 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/238050</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/238050</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 16 14:44:11 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 영어 잘 하는 한국원어민 분 계시면 교정 해주세요 ^^ (2)</title>
      <description><![CDATA[

반 영어를 공부하는 한국 학생들한테 다음과 같은 구어 표현들을 유인물로 주려고 하는데, 영어에서 한국어로 해석 했스니까  오타나 잘 못 쓴 것을 있을 수 있어요. 영어 구어 잘 하는 한국 원어민 분이 겨시다면 교정 해주셨으면 좋겠는데요 ^^ 학생들이 아리기 위해서요~ 잘 부탁드립니다. ~ 제임스~<br /><br />[I can’t find] the what-do-you-call-it<br />그 무엇이라고 하는 것을[못 찾아요]<br /><br />You mean a ruler!<br />‘자’라고 하는 말이죠!<br /><br />It’s on the tip of my tongue<br />말이 혀끝에서 돌며 (생각이 안 나는)	<br /><br />Oh, yeah, Ruler! That’s what it’s called.<br />아,‘자’!~ 맞아요. 그말이였구나~<br /><br />What’s it used for?<br />어떤 목적에 쓸 것인가요? <br /><br />I don’t know what’s wrong with me today<br />내가 오늘 왜 이러는지 모르겠어<br /><br />How about going to x?<br />X에 가는 것이 어때요?	<br /><br />I’m afraid I can’t make it by then<br />그 시간까지 못 갈 것 같은데<br /><br />I can get you a ticket if you want [to go]<br />가려면 내가 표를 사 줄 수 있어요. 	<br /><br />Come on… you know it’s a great idea.<br />가야지! 얼마나 좋은 생각이야<br /><br />That sounds great!<br />좋아요!	<br /><br />I’ll be there around 8:00<br />8시까지 갈 것 같아요.<br />
<br /><br />Posted at Mon Sep 14 13:16:11 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/236424</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/236424</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 14 13:16:11 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 교실에서 규식을 구서 하기 (0)</title>
      <description><![CDATA[

안녕하세요 여러분<br /><br />재가 내일부터 대학교에서 영어 강사로 새로운 지겁이 시작하겠습니다. 쩟번재 레선 예정 하고 있어요. 거기서 자기 소개를 한다움에 '교실에서 규직'이 어떤 건지 학생들한테 알려드렸다가 유인물에 써있는 영어과 한국어로 해석을 드리고 싶어요. 영어를 잘 하는 한국 사람이 계시면 다움 문당과 잘 못 쓴 한국어가 수정을 해주셔면 좋겠는데요~<br /><br />Behavior 행동<br /><br />Turn off cellular phone - 휴대폰을 끄세요<br />Pay attention to teacher - 선생님 마를 잘 듣고 집중 하세요<br />Do not talk when teacher or classmates are talking - 선생님이나 반 친구들 말 할때 조용히 하세요<br /><br />Textbook/Materials 교재<br /><br />Buy a textbook - 겨과서를 사세요<br />Bring textbook, pen and paper to class - 수업에 올때 겨과서, 벤, 종이를 꼭 가져오세요<br /><br />Attendance 출석<br /><br />Must attend at least 75% of the classes or cant take the final exam<br />75%이상의 수업에 출석을 해야해요. 안그러면 학기말시험을 못 보겠어요.<br /><br />Present documentation for absences to be excused (모르는데 해석 해주시기 발아요~)<br /><br />If absent, still responsible for assignments homework and exams<br />수업에 출설을 안했던 경우에는 숙재과 시헙을 자기가 책임을 져야해요.<br /><br />Arriving Late 지각<br /><br />Late if arrive after attendance is taken at beginning of class.<br />출석을 체크 한다움에 수업에 들어올겨우에는 지각이에요.<br /><br />Three late arrivals equals one absence<br />지각을 3번 하며는 하나의 결석이에요.<br /><br />Extremely late arrivals (after 40 minutes) marked absent.<br />수업에 몹시 늦게 (40분뒤에) 오면는 결석이에요. <br /><br />Participation 참여<br /><br />Participate in class, try to answer questions posed by the teacher<br />수업에서 참여하기. 선생님의 질문에 대답을 해 보세요<br /><br />Be actively involved in all conversations and class activities<br />수업을 진행하면서 머둔 대와과 활동에 참여 하세요<br /><br />Final Grade 최종 점수<br /><br />Consists of attendance, participation, midterm and final exam.<br />최종 점수는 출석, 참여, 중간고사과 기말 고사으로 구성되고 있어요.<br /><br />--------------
<br /><br />Posted at Mon Aug 24 07:53:44 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/219998</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/219998</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 24 07:53:44 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 한국어로 대본 쓰기에 노력을 해보려고 했는데... 도와주세요! (0)</title>
      <description><![CDATA[

안녕하세요 여러분~~~<br /><br />오늘 밤에 제 한국어 교재를 만들기 웹사이트 위해 방송듣기 대본을 쓰기에 마움을 먹었습니다. 근데 쓰려고 했는데도 한 시간 뒤에 너무 힘들고 느리게 되서 그만 하기로 했어요.... 알아듣기 너무 힘들어요...<br /><br />지금까지 반바께 못 썼어요.<br /><br />우리 한국어 공부하는 외국인들이 위해 끝까지 쓸 수 있는 분이 계시면는 제발 도와 주세요!!<br /><br />제가 프로젝트 웹사이트가 여기에 있어요.. <br />http://koreanasitis.wordpress.com/<br /><br />그리고 lang-8 그룹가 여기 있어요.<br />http://lang-8.com/group/300<br /><br />방송듣기 mp3 여기서 다운로드 받을 수 있어요<br />http://www.voanews.com/korean/2009-05-07-voa16.cfm<br /><br />----------------------------------------------------<br /><br />대본:<br /><br />안녕하세요 서울입니다. <br /><br />한국 사람도 모르는 한국의 전통문화, 서울사람도 모르는 서울에서 일어나는 많은 일들을 모아 모아서 외국인들에게 서울의 이야기를 전하는 사람들이 있습니다. 서울에는 지금 어떤 일들이 일어나고 있고, 서울을 둘러본다면 어디를 꼭 가봐야 하는지..이박이앤(?) 눈으로 서울을 이야기 하는 사람들인데요. <br /><br />경복궁 인근에 외국인들을 위한 작은 서점을 운영하고 있는 김형근 양미순씨 부부가 한국을 찾는 많은 외국인들에께 서울을 알리기 위에 다양한. 노력을 하고 있습니다. <br /><br />안녕하세요, 서울입니다. 오늘은 서울홍보대사라고 해도 손색이 없 외국인관광객들의 친구 양미순. 김형근씨 부부 서울사랑 이야기를 을들어보겠습니다.<br /><br />Seoul Selection 김형근: 한 서울에 젊은 사람들이고.. 반대로 서울에 살고 있는 사람들이 있어요. 그리고 또 서울에 살고 있는 사람들이 하더라도 (그러니까) 서울에 놀러 온 사람도 서울에 살고 있는 사람들의 활동… 기쳐(??) 한국의 산고 있는 거주(??) ….. 크럽…(?)<br /><br />기자: 볼 것.. 먹을 것.. 둘어볼 것이 많은 서울.. 외국인들 위한 서점 서울셀렉션(Seoul Selection)의 주인장 김형근씨는 서울을 찾아 온 외국인들에께 서울이 보다 줄거운 도시 살아 보고 싶은 도시로 기억 되길 바랍니다.<br /><br />김형근: 여승엽해(?) 라든지.. 그런게 뿐만 아니고.. 럭비클럽Rugby club(?) 이라든지.. 무슨 연극 클럽도 있어요.. 외국인들만 모아서 하는.. 뭐 한국 영화 보기 클럽도 있습니다. 그럼 다양한 사람들의 활동도 모아서 외국에서 온 사람도 자기 나라 사람 이든(?) 자기 나라 사람이 아니든.. 어떤 비슷한 취미를 가진 사람들이다면 또 다시 모일 수 있는.. 그 사람들이 전보를(?) 볼 수 있고.. 그 사람들의 한 행사에 참해에 할 수 있고…..<br /><br />기자: 그래서 항상 새우럽고 훙미롭게 나산 도시 서울을 찾아 온 이박이엔(?한자?) 마움으로 서울에 꺼꺼실(?) 살펴 보고 있다는데요.. <br /><br />형근: 편지 ?? 해서 주겨 한게 ?? 뭐냐하면.. 강신이(?) 오늘 서울에 처음 왔다 그러면은 무엇을 할겠는가..? 당신이 처음 왔는데.. 애인에가(?) 왔다 ..??.. 밤 야경이 보이는 관.. 20미터 층자리 ?? 있는 레스트랑입니다. [이분 말의  나머지에 제발 도와 주세요 알아 듣기 너무 힘들고 쓰기 너무 느리게 되요]<br /><br />[음악]<br /><br />기자: 남편 김형근씨가 서울을 소개 하는 영어 잡지 서울에 정성을(?) 듣으는(?) 사이 아내 양미순씨는 소담스러운 뿐위기에 서점 서울셀렉견에 찾아 오는 외국인 소님들과 함께 한국 서울 이야기를 나누고 있습니다.<br />양미순: 그런 식으로 마움가 마움을 이유는 그런 요길(?) 하는 것이..(?) 단순히 인제 서점이라기 보다는.. 그런 건강을 입니다. <br /><br />기자: 마움과 마움을 여는 (?) 건강. 한국을 찾아 오는 외국인들이 마움을 열고 이야기 한(?)할 수 있는 사랑방.....<br /><br /><br />------
<br /><br />Posted at Mon Jun 01 14:22:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/161939</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/161939</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 01 14:22:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 개그콘스트 한국어로 대본을 피료 한데요... (4)</title>
      <description><![CDATA[

안녕하세요 여러분~ 오래간마이네요!<br /><br />제가 부탁이 한나 있는데요.. 되게 웃기는 개그콘스트 회를(sketch) 찾았는데 이것의 내용이 대부분 알아들을 수 있지만 한국어 대본이 없으면서 많은 모르는 개 남아서 이동용상하고 한국어 공부을 잘 안 되니까요~~~<br /><br />혹시 대본을 만들 수 있는 분이엥깡 계시면 저한테 연락 해 주시고 당신을 덕분에 저도 영어 공부에 도음이 많이 드릴게요 *^^*<br /><br />동용상 URL: http://www.youtube.com/watch?v=FhwTElXTHcI
<br /><br />Posted at Mon May 25 16:02:31 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/156592</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/156592</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon May 25 16:02:31 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 이비디오에 대본을 써 줄 수 있을까요? (3)</title>
      <description><![CDATA[

안녕하세요 여러분. 몃 달 전에 '한국 원어민 되기' 프로젝트'이라는 그룹을 만들었는데 지금까지 활동이 많이 안 했어요..<br /><br />그데 몃칠 전에 여기 웹사이트에 올리는 비디오를 봤다가 다 이해 못 했어요~~<br /><br />http://blog.naver.com/ever4one/50043184273<br /><br />이비디오에 외국인한테 한국말을 가르치기에 대한 얘기 가지고 있어서 모둔 한국사람들한테 보여 주시기 바람입니다. <br /><br />보러 한 번 가 보세요.<br /><br />그리고 부탁이 하나 있는데요... 혹시 도음이 주시고 싶은 분이 계시면 이비디오 말에 한글로 대본을 쓸 것을 어떨까요? 대본을 읽으면 이해 다 할 수 있거든요.<br /><br />감사합니다.<br /><br />Hello everybody, a few months ago I made a group called 'project to become a Korean native speaker'  but until now I have not been active with it.<br /><br />Then a few days a go I saw a video on this site but I couldn't understand it all.<br /><br />This video is about teaching Korea to foreigners so I hope lots of Korean people can see it.<br /><br />Please go and watch it.<br /><br />Also I have one favour to ask.. If there is someone who wants to help, can they write a script of the video? If I read a transcript then I may be able to understand it all.<br /><br />Thank you.
<br /><br />Posted at Sat Feb 28 14:15:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/96251</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/96251</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 28 14:15:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 漢字 工夫 (3)</title>
      <description><![CDATA[

여즘은 한자 공부를 시작 하게 되었습니다. 한자를 잘 알면 한국어 단어들이 깊게 알 수 있습니다. 이제 100개쯤 알아요...<br /><br />예를 들면:<br /><br />失 = 실<br />手 = 수<br /><br />失手 하다 = a mistake<br /><br />한자 공부 좋아 합니다!
<br /><br />Posted at Wed Feb 25 15:25:02 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/94563</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/94563</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 25 15:25:02 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 아주 좋은 생각 (6)</title>
      <description><![CDATA[

오늘 밤에 아주 즐거운 생각 들었어요... 아마도 한국 사람들이 몰랐지만 여즘은 한국어에 관심이 있는 외국인들은 늘고 있어요 (그 중에 특히 한국에 살고 있는 외국인들, 저처럼). <br /><br />This evening I had an exciting idea. Maybe Korean people don't know this but these days the number of foreigners interested in Korean is increasing (among them particularly those foreigners who live in Korea, like me). <br /><br />그런데 큰 문제 있네요.. 한국어 책이나 공부 할 수 있는 사이트가 많는데 모두 거의 기본적인 한국어 아니면 일상생활에 과한 아닌 교재이에요. 특히 한국 역사에 대한 내용이 훨씬 많네요. <br /><br />But there's a big problem. Although there are a lot Korean books or sites you can study on, they are almost all for basic Korean or they are resources that are not about everyday Korean life. Especially, there is so much about Korean history.<br /><br />제가 이제 한국에 살고 있니까 현대인 한국 사람들의 생화에 대한 말이 옛날 한국 역사보다 더 많이 알고 싶어요!! 그데 이런 공부 할 수 있는 교재는 없는 것 같아요~~ ㅠ.ㅠ<br /><br />Now I am living in Korean so I want know about modern Korean people's lives a lot more than Korean history! But it seems like there aren't these kinds of studying resources.<br /><br />그래서 제가 새러운 프로젝트에 아주 좋은 생각 들었어요.. 계획 만들고 있어요...<br /><br />So I had a very good idea for a project. I am making a plan....<br /><br />이제는 조금만 알려 줄거에요. 여기 포딕스('http://podics.qrobo.com/'()이라는 사이트에 정말 재미 있는 듣기 교재 있는데 글 없으니까 한국어 공부 잘 할 수 없어요 ㅡ.ㅡ 근데 도와 줄 수 있는 사람이 있으면 글 쓸 수 있으니까 좋은 교재도 만들 수 있어요.<br /><br />Now I will tell you a little bit about it. Here is a website called podics that has very interesting listening resources but as there is no transcript, you can't study well.<br /><br /><br />여러분.. 혹시 도와 줄 수 있는 사람이 있나요?....... 그런 글을 쓸 수 있어요? 우리 외국인들 하기 위해서요?....<br /><br />By chance is there any body who can help?.. Is there someone who can write that text? For us foreigners?<br /><br />많이 코멘트 남겼으면 좋겠어요.<br /><br />I hope people leave lots of comments.
<br /><br />Posted at Mon Jan 19 17:56:40 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/73129</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/73129</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 19 17:56:40 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 한국어 책을 읽기 (3)</title>
      <description><![CDATA[

여즘에는 제가 한국어 책은 잘 읽을 수 있으면 좋겠어요. 만약에 한국어 책을 잘 읽을 수 있으면 어떻게 느끼는지 군굼 해요~ 한국어로 읽이와 영어로 읽이는 듣는 기분이 같은지도 몰라거든요.
<br /><br />Posted at Tue Dec 09 13:36:58 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/55080</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/55080</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 09 13:36:58 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 인쇄소 (1)</title>
      <description><![CDATA[

오늘은 USB 드라이브에 가지고 있는 사진들을 인쇄 하러 인쇄소에 갔습니다. 영국에 살고 있는 가족에 위해서 사진을 크리스마스 선물으로 내일에 항공우편으로 부칠거에요.<br /><br />인쇄소에 가서 가게 주인 아저씨한테 사진을 인쇄 주문 한 다음에 아저씨는 어디서 와셨냐고 하고 사진에 들어 있는 사람이들이 누구냐고 물어 봤어요. 제가 영국에서 왔다고 이고 그 분들은 우리 엄머니과 여동생이다고 했어요. <br /><br />그 때부터는 우리가 흥미 한  얘기를 많이 했어요. 아저씨는 21년 전에 대우 회사 출장 하러 영국까지 갔어요. 또는 한국어와 영어 공부 하기에 대해서 얘기 했어요. 제가 하고 있는 언어 공부 방법에 대해서 (듣기가 제일 중요 한 것) 알려 줬어요. <br /><br />마지막으로 제가 다음 주도 다시 올다고 해서 아저씨는 James 오시면 영국에 간 동안 사진을 보여 줄다고 했어요. 그래서 제가 믾이 기대 하던 느낌이 들었어요.<br /><br />------<br /><br />아후.~~ 힘들어! 만약에 많이 틀리면 미안 해요. <br /><br />특히 인용문을 어떻게 쓰기 잘 모르겠어요. 여기까지 끈기 있게 읽었다면 수고 했습니다!<br /><br />여러분 코멘트 남겼으면 좋겠어요.. 많이 남겨 주세요!
<br /><br />Posted at Mon Dec 08 13:49:40 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/54587</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/54587</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 08 13:49:40 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 오늘 계확 없어요 (1)</title>
      <description><![CDATA[

오늘은 일요일입니다. 제가 갖고 있는 계획이 없으니까 이따가 심심 할 것 같아요. 왜 오늘은 제가 이러게 갑짜기 느껴요? 이유가 있어요... 보통 이주일마다 일요일에 외국인 친구들이랑 같이 축구를 하러 가는데 오늘에은 우리가 미리 토요일에 죽구 경기를 했거든요. 그래서 심심하게 될지도 몰라서 걱정 되요.~~<br /><br />아후! 수고 하겠습니다.
<br /><br />Posted at Sun Dec 07 03:29:34 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/53926</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/53926</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 07 03:29:34 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 한국인들이 영어를 공부 하는 방법 이야기 (3)</title>
      <description><![CDATA[

당연히 한국인들이 영어를 공부 하기 관심이 많죠. 제가 1년 동안에 한국인에게 영어를 가르쳤고 한국인 하기 위한 영어 책들을 많이 읽었고 텔레비전에서 나오는 영어 공부쇼 많이 봐서 이제 보통 한국인들이 어떤 영어 공부 하는 방법이 선호 하는지 알게 되었어요.<br /><br />제 생각에는 보통 한국인들이 마음에 영어 문법을 공부 하기 가장 중요하는 것이에요. 왜 일어게 생각 하는지 알았는데 제가 한국어 한 경험에 중에서 그리고 언어 달인 Steve Kaufmann - http://thelinguist.blogs.com/ - 의 생각에는 듣기가 문법보다 더 중요 하는거에요. 기본 수준부터 듣기가 주로 하면 나중에 문법적으로 아주 쉽게 말 할수 있을거게요.<br /><br />(당연히 여러 나라 사람들도 그러게 새각 할 때도 있어요! 한국인만 아니거든요)
<br /><br />Posted at Fri Dec 05 11:16:09 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/53174</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/53174</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 05 11:16:09 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 조금 남았어요... (4)</title>
      <description><![CDATA[

첫번쩨 인사 할 때에 있는 '안녕하세요'이고 '안녕히 계세요' 이라는 단어들을 가르쳤고 사과 할 때도 '죄성 해요'일안은 단어들도 알려줬어요....<br /><br />2 부분 곧 하겠습니다...
<br /><br />Posted at Thu Dec 04 01:09:57 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/52468</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/52468</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 04 01:09:57 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jjmountain : 한국어 공부한 이야기 1부분 (0)</title>
      <description><![CDATA[

안녕하세요 여로분. 지금은 제가 한국어 공부한 이야기를 해 들리겠습니다. 전는 일음은 제임스(James) 이고요 한국에서 영어를 가르치고 있어요. 지슴까지 1년 1게월 동안 영어를 가르치면서 한국어도 공부 했어요. 한국에 왔기 전에 한국말에 대해서 한 단어도 저녀 몰랐어요. 한국으로 처음에 왔을 떼 비행기에서 초조하게 앉아 있었으면서 한 착한 스위스 아주마 제 곁에 앉았어요. 우리는 제 한국으로 가는 이유에 대해서 이야기를 한 다음에 아주마는 한국말을 유창하게 해서 저한테 한국말을 저금 알려줬어요. 첫번쩨 인사 할 때에 있는 '안녕하세요'이고 '안녕히 계세요' 이라는 단어들을 가르쳤고 사과 할 때도  '죄성 해요'일안은 단어들도 알려줬어요....<br /><br />2 부분 곧 하겠습니다...
<br /><br />Posted at Wed Dec 03 16:56:24 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/22247/journals/52359</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/22247/journals/52359</guid>
<dc:creator>jjmountain</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 03 16:56:24 UTC 2008</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>
