Journal
 
 

Kiwi's entry (91)

Post an entry now!
Kiwi Premium

二重意味 Double Entendre

以上に添付された写真はアメリカの人気があるコッミク「豚に真珠」です。訳してみます。 ブタ:やぁ、ヤギ。こちらは俺のマブダチ、リンダだ。彼女は一度も昇進されなくて、雇い主はガラス天井を壊す試みがあまりありがたく思ってないらしい。 ヤギ:セクシストだからわけ? ...
  •  
  • 263
  • 5
  • 6
  • Japanese 
Jul 31, 2016 15:35 Pearls before swine
Kiwi Premium

プレミアム・アカウントの最終日 The Last Day of Premium With native lang

この一ヶ月間、プレミアムダウンロードを使えて良かったです。なぜアカウントをプレミアムにしたかというと、アニメエキスポで取った写真をここにアップして、皆さんに見せたいと思ったからです。そして、エキスポの会場で見たコスプレをアップできました。 プレミアムを使った間に添削し...
  •  
  • 265
  • 3
  • 8
  • Japanese 
Jul 31, 2016 05:01 last day premium account
Kiwi Premium

「即席」文芸 Impromptu Belles-Lettres With native lang

文芸は実用的な言葉より、装飾用の言葉を使います。正直言って、こういうタイプの文芸は得意ではありません。 *** ファーストワールド問題 少年はベンチュラの海辺沿いの家に住んでいた。左側が沿岸の谷、右側が海岸を見渡せる崖の地中海風の屋敷に両親は少年をひとりに...
  •  
  • 245
  • 1
  • 4
  • Japanese 
Jul 30, 2016 17:10 belles lettres
Kiwi Premium

Neither~Nor~文法のポイント

これは短編小説からの不完全に翻訳された文章です: 「どうして待っているのかと言えば、他の登山者たちよりも早く山頂にたどり着く意図があっても、規則を破るほど厚かましくもなかったからだ。」 原文は「Waiting, because despite my best i...
  •  
  • 295
  • 15
  • 4
  • Japanese 
Jul 30, 2016 11:37
Kiwi Premium

A Post for Americans (b/c Probably Only Americans Will Understand This)

I found many interesting pieces of news this week regarding Pokemon Go. You know how Pokemon Go is at the center of the news these days? ...
  •  
  • 285
  • 5
  • 1
  • English 
Jul 30, 2016 09:22
Kiwi Premium

英語ネイティブの実力 How Good Are English Native Speakers? With native lang

私はしばらくの間、二つのことを考えながら、英語の投稿を書いていました。一つ目は派手なタイトルは目を引くこと。二つめは、英語の投稿を書いたときは、添削してくれる英語ネイティブの英語の実力を測れるということです。で、こういう考えで英語の投稿を書いていました。結局、私が書いた文は...
  •  
  • 288
  • 6
  • 6
  • Japanese 
Jul 30, 2016 06:20
Kiwi Premium

友達の家に寄ったとき、居心地が悪かった I Felt Uncomfortable at my Friend's House With native lang

友達は私が毎金曜日、クパチーノに行くことを知っています。この二週間、彼女と彼女の夫は台湾で旅行していたのです。今朝にアメリカに戻ってきたばかりだそうです。 昨日、お土産を取りに、彼女んちに寄ってくださいとLINEで伝えてきました。私はお土産を頼んだわけではないが、彼女...
  •  
  • 263
  • 8
  • 4
  • Japanese 
Jul 30, 2016 05:18 macarons my friend taiwan
Kiwi Premium

短編小説を出版できました。Thank you, everyone! With native lang

私はやっと短編小説を出版できました。やった!このストーリーを初めて書いたのは1月のときでした。出版するまでにずいぶんの時間がかかりました。日本語に訳すためには時間がかかりました!しかし、どうしても東京に住んでいるおばあさん(実際のおばあさんじゃないけど、 うふふふふふ)に読...
  •  
  • 248
  • 8
  • 8
  • Japanese 
Jul 29, 2016 07:57 marketing published short story
Kiwi Premium

TED Talksの説明文 With native lang

「Ideas worth spreading」 (広める価値のあるアイデア)という精神のもとに、TEDが主催している講演会の名称をTED Conference(テド・カンファレンス))と言い、学術・エンターテイメント・デザインなど様々な分野の人物がプレゼンテーションを行なう...
  •  
  • 224
  • 12
  • 3
  • Japanese 
Jul 29, 2016 02:17
Kiwi Premium

翻訳があやしい一文 Problematic Translation With native lang

講師は暗い講堂の上に立っていた。小柄なベトナムの女性で、ハイヒールを履いていても背があまり高くなかった。しかし、スポットライトを浴びるのに身長は必要なかった。TED Talksの講演者のように自信に満ちたその話ぶりは彼女のメッセージに説得力をもたせた。 問題はこの一文...
  •  
  • 205
  • 1
  • 5
  • Japanese 
Jul 29, 2016 00:43
Kiwi Premium

文通相手への手紙10

あさみさんへ、 お元気ですか?私は元気です。 前回ユースホテルの写真を同封してくれてありがとうございました。会話できないのに関わらず、ドイツ人の女の子と友達になって、遊びに行ったのはステキなエピソードです。最後にハグしただけで、気持ちは通じましたよね。 ア...
  •  
  • 242
  • 6
  • 5
  • Japanese 
Jul 28, 2016 17:20 pen pal
Kiwi Premium

翻訳ミスの一文 Another Strange Translation With native lang

ー舞台設定は午前5時前後ー 30分後、我々は寒さを凌ぐため、鼻をつく匂いが残った24時間営業のファミレスに避難していた。Yelpのレストランレビューで★1.5では、このファミレスも長くはもたないだろう。。。 This is the original senten...
  •  
  • 225
  • 1
  • 3
  • Japanese 
Jul 28, 2016 10:01
Kiwi Premium

日本語学習者のこだわり The Picky Japanese Learner

それぞれの日本語学習者はそれぞれのこだわりが持っています。私だって例外ではありません。日本語を書くとき、私のこだわりはいっぱいあります。 日本語の単語をカタカナか熟語か表すことができるのなら、私は10回の9では熟語のほうを使います。 例えば、「私はあまり日本語を...
  •  
  • 192
  • 0
  • 7
  • Japanese 
Jul 28, 2016 08:13
Kiwi Premium

「中華料理」と「中国料理」の違い

私は「中国料理」というより、「中華料理」と言ったほうが正確だと思います。 「中国料理」と聞くと、私は個人的な偏見ですが、共産主義である中華人民共和国を連想します。 これはあくまでも私の推測ですが、日本人は「中華料理」というと天津飯や麻婆豆腐、ワンタンスープ、ギョ...
  •  
  • 402
  • 8
  • 5
  • Japanese 
Jul 28, 2016 03:44 Chinese food
Kiwi Premium

一文 One Sentence With native lang

ヒューヒューとうなる風が私の顔に打ちつけ、髪をなびかせたので、頭を下げて野球帽をかぶった。
  •  
  • 190
  • 0
  • 7
  • Japanese 
Jul 27, 2016 14:24
Kiwi Premium

難所の段落 This is the most difficult paragraph of my story With native lang

当然、台湾政治史についての聴衆の知識背景を測ってから、現在の人権問題の紹介をした。私は彼に中国の国家主席が誰なのか、また中国と台湾ではどんな政治制度が実施されているかを訊いてみた。そして、日本に占領されてからの台湾の歴史、蒋介石がいかなる残酷な方法で中華民国政府を設立したか...
  •  
  • 136
  • 3
  • 5
  • Japanese 
Jul 27, 2016 04:24
Kiwi Premium

どちらのほうがいいですか?2 Which one is better? 2 With native lang

英語の原文がなければ、どちらのほう良いと思いますか? 1.そして、彼女の働いている喫茶店が最近、ちゃんとした仕入れのコーヒーに変えた話をし始めた。 OR 2.そして、彼女の働いている喫茶店が最近、フェアトレードのコーヒーに変えた話をし始めた。 3.「あの24...
  •  
  • 324
  • 5
  • 3
  • Japanese 
Jul 26, 2016 16:24
Kiwi Premium

どちらのほうがいいですか? Which one is better? With native lang

どちらのほうがいいですか? 1. 台湾における白色テロとは、二・二八事件の後、1949年5月19日から1987年7月15日までの38年と57日の間続いた、政治的な反体制派を抑えた戒厳令の期間でした。 OR 2. 台湾の白色テロは、二・二八事件後に政治的な反...
  •  
  • 258
  • 2
  • 6
  • Japanese 
Jul 26, 2016 11:00
Kiwi Premium

著者紹介 About the Author With native lang

著者紹介: KIWIは、カリフォルニア大学サンディエゴ校(英文学専攻)卒業後、南カリフォルニア大学で教育学の修士号をとりました。彼の趣味はエスニック料理を食べたり、山に登ったり (最高記録は富士山)、都市を探検したりすることです。カリフォルニア州サンノゼ市に住んでい...
  •  
  • 206
  • 5
  • 4
  • Japanese 
Jul 26, 2016 03:01
Kiwi Premium

細かい編集 Small Edits With native lang

高校生の時、『ジョイ・ラック・クラブ』という小説を読んだ。私はこの本に魅了された。なぜなら、ティーンエイジャーの時、私が経験したアイデンティティークライシスを描いていたからだ。私には、両親の文化と環境からの圧力との狭間で何とか折り合いをつける必要があった。要するに、自分のル...
  •  
  • 218
  • 2
  • 4
  • Japanese 
Jul 25, 2016 18:10 short story scene