Shucchō (出張 - Business Trip)

  •  
  • 169
  • 1
  • 1
  • English 
Mar 18, 2019 12:54 English essay
Shucchō

I am now visiting the US on a business trip.

To visit a different area from one's usual place of work is referred to as 'shucchō' (出張) in Japanese.

'Shucchō' (出張) comes from the verb 'debaru' (出張る) -- the former is Chinese reading, whereas the latter is Japanese reading.

Since 'de' (出) means "to go out" and 'baru/haru' (張る) means "to set up," the literal meaning of 'debaru' is "to go out and set up something."

Originally, this term was used to mean to go to another area for war.

The two kanji character 出 and 張 imply that you go to the battlefield and set up the camp.
出張

私は今、出張 (business trip)でアメリカに来ています。

仕事などのために普段の勤務地とは別の場所に行くことを、日本語で「出張」と言います。

「出張」は、動詞「出張る」の漢字を音読みにしたものです。

「出」は ""、「張る」は "" を意味するので、「出張る」の文字どおりの意味は "" になります。

もともとこの言葉は、戦のために他の地域に出向くことを表していました。

戦場に出向き、陣を張ることから、「出」と「張」という時が使われているというわけです。