Neko ni Katsuobushi (Dried Bonito to Cats) / Neko ni Matatabi (Silver Vine to Cats)

  •  
  • 920
  • 2
  • 2
  • English 
Nov 23, 2016 09:10 English essay
Recently, I've talked about Japanese phrases related to cats.

Today I would like to talk about the two Japanese proverbs "neko ni katsuobushi" and "neko ni matatabi."

Cats like both "katsuobushi" and "matatabi", but the meanings of these proverbs are different from each other.

The literal meaning of "neko ni katsuobushi" is "dried bonito to cats," and it expresses to fall into a dangerous situation.

This comes from the fact that if you put dried bonito in front of a cat, the cat will eat it very quickly.

On the other hand, the literal meaning of "neko ni matatabi" is "silver vine to cats," and it expresses that something is very effective.

This comes from the fact that if you give a cat silver vine, the cat become happy drunkenly.
猫に鰹節と猫にまたたび

最近、私な猫に関することわざや単語について投稿しています。

今日は、「猫に鰹節」と「猫にまたたび」の二つのことわざを紹介します。

「鰹節」と「またたび」はどちらも猫の好物ですが、これらのことわざの意味は大きく異なります。

「猫に鰹節」は、「危険な状況を招くこと」を意味します。

猫の目の前に好物の鰹節を置くと、すぐに食べられてしまうことに由来します。

一方、「猫にまたたび」は、「非常に好きであること」や「効果が著しいこと」を意味します。

猫にまたたびを与えると、酔っ払ったように喜ぶことに由来します。