made 1 corrections for Estoy en la biblioteca de m...
This seems more natural to me, but don't accept it as a possibility unless a native speaker confirms it.
commented on The other day I posted an e...
Jubay, let good ol' "Country Singer" Willie Nelson answer your question about "no subject in a sentence." We spea...
commented on The other day I posted an e...
Yeah, maybe may382 said in nihongo what I want to say in Eigo: "Can't innovate anymore, my ass!" = "Don't tell me ...
commented on The other day I posted an e...
うわ~~~! またまた興味深い日記、ありがとうございます。
これを翻訳した方のために言い訳させていただくと、翻訳者というのはたいてい専門分野があります。これはIT関連のニュースですから、ITに強い方が翻訳したのかもしれません。(日本語のぎこちなさを見ても、技術畑出身の...
Czech, Bulgarian, Russian, German, Spanish, Japanese
commented on Jugué con mi hija dueante u...
Estoy de acuerdo con las correcciones anteriores.
Donde yo vivo se suele decir "... y estoy muy cansado"
Nosotros usamos ...
commented on Dear Japanese learners of m...
日本人です。
私のトライは
「これ以上の革命・・・・くそくらえ。」 (most probable for me)
「これ以上の革命ってか?・・・このタコが!」(maybe possible for me)
です。
大変興味のあるテーマで楽しく拝見さ...
commented on Dear Japanese learners of m...
わたしも最初はagiさんと同じ意味に解釈したんです。「これ以上のイノベーションは無理だって? ケッ!」みたいな。だけど、それだったら、Can't innovate anymore? My ass! っていうふうに、anymoreのあとは"?"にな...
commented on Dear Japanese learners of m...
Haven't checked the context, but I think you got the meaning backwards. What the phrase says, according to my interpretation, is &quo...
commented on Dear Japanese learners of m...
ハハ、そうだろー
”これ以上の革新なんてできるもんか、タコ!”って感じ
タコ=ばか、あほう、〜など
Personally, I think たこ sounds like たわける as in たわけ.
"・・・、ふざけない!” や ”・・・、ヘ...
commented on Dear Japanese learners of m...
I have no idea how to translate it, and I have no idea what 「タコ」 means in your translation.
You probably already know the meaning, but...
commented on mi mujer está
Mi mujer esta navegando en internet mientras mi hija juega con el chico vecino
Yo estoy escribiendo mi diario en Lang-8 y oigo los rui...
commented on Yesterday the Japanese nati...
Jubay (and any other sports-minded, grammar-conscious individuals), here's an odd, funny redundancy of epic proportions because it in...
commented on Yesterday the Japanese nati...
Oh, our family uses "Yay!" within the family, older/younger, and especially when encouraging our kids and our grandchildren for...
commented on Yesterday the Japanese nati...
[Stuff in brackets is mine.] A sugoi, informal American sports-writer would write in the sports section of the newspaper, "Japan'...
made 2 corrections for A simple question; Why does...
I also used that list constantly. I was surprised when it disappeared, and even more surprised that it could not even be added back to my...
made 1 corrections for There is nothing stiff abou...
We call it "writer's block." Obviously I rarely have it -- except when I stare at the daily crossword puzzle in the newspap...
made 1 corrections for Estoy escribiendo esta entr...
Perfect spanish. Some notes: The verb "Estar" isn't always necessary. You can write the main verb in a different conjugatio...
This seems more natural to me, but don't accept it as a possibility unless a native speaker confirms it.
頑張ってくださいね。
Muy bien.
Jubay, let good ol' "Country Singer" Willie Nelson answer your question about "no subject in a sentence." We spea...
Yeah, maybe may382 said in nihongo what I want to say in Eigo: "Can't innovate anymore, my ass!" = "Don't tell me ...
うわ~~~! またまた興味深い日記、ありがとうございます。 これを翻訳した方のために言い訳させていただくと、翻訳者というのはたいてい専門分野があります。これはIT関連のニュースですから、ITに強い方が翻訳したのかもしれません。(日本語のぎこちなさを見ても、技術畑出身の...
Estoy de acuerdo con las correcciones anteriores. Donde yo vivo se suele decir "... y estoy muy cansado" Nosotros usamos ...
完璧です。jubay さん。
d(-_^)good!!
日本人です。 私のトライは 「これ以上の革命・・・・くそくらえ。」 (most probable for me) 「これ以上の革命ってか?・・・このタコが!」(maybe possible for me) です。 大変興味のあるテーマで楽しく拝見さ...
わたしも最初はagiさんと同じ意味に解釈したんです。「これ以上のイノベーションは無理だって? ケッ!」みたいな。だけど、それだったら、Can't innovate anymore? My ass! っていうふうに、anymoreのあとは"?"にな...
Haven't checked the context, but I think you got the meaning backwards. What the phrase says, according to my interpretation, is &quo...
ハハ、そうだろー ”これ以上の革新なんてできるもんか、タコ!”って感じ タコ=ばか、あほう、〜など Personally, I think たこ sounds like たわける as in たわけ. "・・・、ふざけない!” や ”・・・、ヘ...
I have no idea how to translate it, and I have no idea what 「タコ」 means in your translation. You probably already know the meaning, but...
Mi mujer esta navegando en internet mientras mi hija juega con el chico vecino Yo estoy escribiendo mi diario en Lang-8 y oigo los rui...
Estos dias olvide escribir una frase en Lang 8
Jubay (and any other sports-minded, grammar-conscious individuals), here's an odd, funny redundancy of epic proportions because it in...
Cunning!
Oh, our family uses "Yay!" within the family, older/younger, and especially when encouraging our kids and our grandchildren for...
[Stuff in brackets is mine.] A sugoi, informal American sports-writer would write in the sports section of the newspaper, "Japan'...
いいです
I also used that list constantly. I was surprised when it disappeared, and even more surprised that it could not even be added back to my...
Se puede escribir en una gran variedad de formas. :D
We call it "writer's block." Obviously I rarely have it -- except when I stare at the daily crossword puzzle in the newspap...
¿Porque te gusta presumir tu nuevo computador? Haha.
excellent!
bien hecho :)
Muy bien escrito!
¡Perfecto!
Perfect spanish. Some notes: The verb "Estar" isn't always necessary. You can write the main verb in a different conjugatio...