jubay's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

1,619
Entries Written

1,296
Corrections made

3,121
Corrections received

186
Friends

About me

Hello my friends and newcomers to Lang-8.

I started writing here on February 9th, 2010. In the beginning I would translate my Japanese into English word by word, which was interesting, but at the same time it was a burden to exchange each word for every entry.

One day I wrote an entry asking if it would ever be possible to write in one's learning language, English in my case, without thinking first of one's mother tongue, in my case Japanese. An intriguing answer came from Singapore. Stephanie, who gave me an encouraging comment, told me that the key to thinking in English is to learn English using English only, while trying not to link it with my Japanese. In short, she recommended I should think each word in English would be a completely new concept for me. Five months have already passed since I made up my mind to think in English first and it's been working well so far.

Why you may ask am I so eager to learn other languages in the first place?

At times it seems ridiculous to put forth such an effort to improve my skills since it doesn't make me any money nor does it make me more lovable by others. In a sense a language is just a tool to communicate with others, right? However for me, it's more than that!
*1

I live in a suburb of Tokyo, Japan. My life is very simple. I work, practice Aikido and take care of my wife and daughter. That's all. Mastering a new language means to acquire a brand-new window in a shuttered room, to gain a new perspective to see the world. I desperately need it to make my ordinary life fresh and clear every morning.

Words are like stars; sentences are like the lines that connect with the words. When we look up at the sky at night we see many stars shinning above our heads. If we don't know anything about constellations, we won't see any pictures in the sky. If we only know the north star, then all we know is the direction of north (...this is actually the case with me when I observe the night sky). The more we understand a certain language, the more we can see clear images about this world. As an explorer in the universe of English and Spanish, I'd like to get a clearer image of the constellations.

Thank you all for reading this through to the end.

Japanese is my mother tongue which I would be delighted to be of assistance for anyone to learn. Let's be Lang-8 friends!

Jubay, on my birthday June 21st, 2010

*1 Those who may be interested in this topic, please refer to the following entry: http://lang-8.com/jubay/journals/648663/Searching-for-Harmonic-Overtones-Performed-by-Wiener-Philharmoniker

--------------------------------
Ahora estoy muy motivado para aprender español porque vi el partido de fútbol de España contra Alemania el 7 de julio de 2010.

Los de La Roja pasaron la bola con estilo, con toques muy suaves, lo que me gustó mucho. Quiero entender lo que dicen sobre la estrategia técnica y el juego mismo en español.

Hace veinte años yo hablaba el idioma muy bien sin ningún problema porque estaba en Costa Rica como estudiante de intercambio, pero se me ha olvidado mucho el vocabulario y la gramática.

Aquí en Lang-8, tengo mucha gente amable que me corrige con mucho cuidado y creo que puedo seguir aprendiéndolo con más ganas que nunca. Gracias por adelantado por darme un saludo y hagámonos amigos en Lang-8.

Jubay, el 10 de julio de 2010.

--------------------------------
私は小さい頃から文章を書くことが大好きでした。

基本的にはひとつのセンテンスにひとつの意味を持たせて綴っていきます。常に分かりやすい文意となるように心がけ、読む人のこころに映像が浮かび上がるような文を書きたいと願っています。

司馬遼太郎と村上春樹が大好きで、ほとんどの作品を読んできました。

司馬さんの文章には日本語話者にとって酔っぱらってしまうぐらいの艶やかさがあります。「空海の風景」などで使われている漢字は華やかさを通り越して妖しさを感じます。国民作家と言われることもあるようですが、これは逆に言うと、その文章は外国語に翻訳しにくく、もしくは翻訳してもその「豪華絢爛なスタイル」が伝わりにくいのだと思います。一方村上春樹の文章はご存じのように世界中で翻訳されて読まれているわけですが、日本語の魅力としてというよりは、「物語る能力」を最大限に発揮して世界に受け入れられている。

日本のことを世界に伝えようとするとき、ざっくり言って、このような二つの方向性があろうかと思っています。

ひとつは英語を道具として使い、英語で日本のものごとを表現していくこと。もうひとつは日本語の繊細な世界に興味を持ってくれた外国人の方々に、日本語の深い表現力を伝えていくこと。Lang-8で日本語を学んでいる人たちのエントリーを読んでいると、少数ではあるものの必ず一定数のそのようなニーズがあることが分かります。

なんでもない日常を文章にして表現することが好きな人。つまり、文章を書くことが大好きな人。ぜひLang-8 friendsになりませんか。

平成26年1月9日(木)  jubay

Personal email address: soganoyajubay(a)gmail.com

「蛇足」

あ、そうだ。

現在六歳の娘とゼロ歳の息子の子育てに夢中です。同じように子煩悩な方。親ばかを自認されている方のフレンド申請も受付中!子供との戯れをLang-8の記事にして、語学を勉強しつつ、ついでにストレスも一緒に発散させましょう!

Read more

Latest entries

jubay

Sipping a cup of coffee in autumn

Sipping a cup of coffee in autumn What a joy to sip a cup of hot, dense coffee in autumn! I love the atmosphere of Fall, in which I c...
  •  
  • 664
  • 4
  • 2
  • English 
Oct 8, 2015 09:36
jubay

I'm too busy to respond, reply to, or correspond on Lang-8...

I'm too busy to respond, reply to, or correspond on Lang-8... Sorry for my late replies.
  •  
  • 1073
  • 1
  • 2
  • English 
Apr 11, 2014 09:50
jubay

Estoy en un Starbucks de mi ciudad, esperando a mi cliente que vendrá pronto.

Estoy en un Starbucks de mi ciudad, esperando a mi cliente que vendrá pronto.
  •  
  • 864
  • 0
  • 2
  • Spanish 
Apr 3, 2014 09:27
jubay

Estoy en el servicio

Estoy en el servicio, escribiendo una entrada.
  •  
  • 905
  • 0
  • 2
  • Spanish 
Mar 30, 2014 21:46
jubay

Jugué con mi hija y su amiga en el parque que está cerca de mi casa.

Jugué con mi hija y su amiga en el parque que está cerca de mi casa.
  •  
  • 988
  • 0
  • 2
  • Spanish 
Mar 29, 2014 20:36
Read more
See all

Group

1049
Threads

179107
Members

For lang-8 beginners
This is group for beginners. First of all , plese find friend who can teach you the language...

217
Threads

170525
Members

What a strange expression!
If you find any strange expressions in English or Chinese in the lang-8 system, please let us k...


Read more

Testimonials from My Friends

弥生
jubayさんは、ユーモアで女性を惹きつける魅力を持っており、心が優しくてロマンチックな方です。英語もネーティブ並みにうまいです。また、添削者一人一人に返事してくれます。彼とお友達になるのをお勧めします。 2016年この一年間で忙しかったみたいですが、仕事も子育ても頑張ってください。
hana
ステキな方。^^魅力的な方だと思います。 文章から伝わってくるJUBAYさんの感じが大好きです。 ^____^  ============================ 最近、JUBAYさんはスペイン語の勉強に夢中になっていますね!!^^ JUBAYさんの英語の日記も待っています。^^V Qちゃんの話も聞きたいし、Qちゃんが描いた絵も見たいです!!!^^* Qちゃんと奥様によろしく伝えて下さい。^^* JUBAYさんの家族皆が来年も元気に過ごせるように祈ります!   ー12月3日 ハナよりー
jaken
語学の達人であるjubayさんの文章は絵画や写真に象徴されるように、そこには風や音や色だけではなく巧みな語彙力を駆使したグラデーションさえ感じます。また、ネイティブの方が絶賛される彼の柔和にして、流暢な語り口は世の女性たちを魅了させること でしょう。兎にも角にもjubayワールドに是非とも足を運ばれることをおすすめします。
may382
I have little to add to rippasama’s testimonial, but I’ll try anyway. Aside from being エッチ, jubay makes fabulous corrections. He always tries to make corrections and suggestions that truly reflect the writer’s intention. Since jubay knows that a language is connected to the culture in which it’s used, he gives valuable advices rather than simply correct grammatical mistakes. Therefore, although he’s rather エッチ, I strongly recommend jubay as your new friend. 添削内容に関して遠慮なく意見を交わせるのも、jubayさんのすばらしいところです。日本人lang-8erにとってもかけがえのない存在です。
立派様
My first impression of Jubay was that he must be an エッチ person. Not エッチ in a bad sense but エッチ in a poetic and sophisticated way. When I first read some of Jubay's entries, I was actually provoked by his well thought out エッチ content. Well, actually I didn't think it was well thought out at first (because I was somehow offended) but after exchanging a few words with him, I found that he was actually trying to achieve something noble through his writing. After spending some time correcting his entries, it soon dawned on me that Jubay is one of those people who you want to have as your friend, teacher and rival. He doesn't like to express things the easy way and he definitely has his own way of doing things. We often do しっぺ返し just to provoke and inspire each other to great heights. He's also adept at poetry though he's just too shy to admit it. In short, Jubay might appear to be an エッチ writer at first sight but don't judge him too quickly; once you get to know him well, you will realize that he is a 詩文の師匠 in disguise, always willing to help you with his wealth of Japanese knowledge.