- Home
- Member
- yasumi
- yasumi's entries
- Is It True?
Is It True?
- 49
- 7
- 4
「アメリカ人を説得するにはジョークから入る、日本人を説得するには苦労話しから入る、これ鉄則。」
I read someone tweeting on twitter like this.
It means, "If an American wants to persuade someone, he jokes at the beginning.
If a Japanese wants to persuade, he tells his hardship story first."
Is it true?
Certainly, when most Japanese sympathize with someone, we may accept someone's opinion.
In that situation, we don't joke.
What do you think of it?
I read someone tweeting on twitter like this.
It means, "If an American wants to persuade someone, he jokes at the beginning.
If a Japanese wants to persuade, he tells his hardship story first."
Is it true?
Certainly, when most Japanese sympathize with someone, we may accept someone's opinion.
In that situation, we don't joke.
What do you think of it?
Latest entries
| I made many bentos this spring. (7) |
| The Joyful Weekend (4) |
| Japanese Snuggle (2) |
| I got my yowayowa camera child. (4) |
| Sleepy morning (6) |
Latest comments
| Apr 18th Chez |
| Apr 18th kizmoz |
| Apr 18th Hikari Sasaki |
| Mar 10th Fitz |
| Feb 15th lazyann |

I read something someone was tweeting on twitter like this:
添削ありがとう!
If a Japanese wants to persuade (someone), he tells his hardship story first."
In such a situation, we don't joke.
すべっちゃったら恥ずかしいでしょう? I might be embarrassed when I failed to make someone laugh.
以前にアメリカ人はオープンでフラットな関係が好きだと教科書で読んだことを思い出しました。 I remember that I read they were saying, "Americans prefer open and flat relationship," in my material for English.
It means, "If an American wants to persuade someone, he jokes about it at the beginning.
If a Japanese person wants to persuade someone to accept his point of view, he tells them his story of hardship story first."
Certainly, when most Japanese sympathize with someone, we are more likely to may accept someone's opinion. (I think you mean this)
What do you think about this situation of it?
I think Americans use both ways of trying to get someone to accept their point of view.
When they joke they sometimes talk about the opinion that they don`t like. They then joke and ridicule it to convince the other person that the oppinion is silly. Then they accept the opinion or point of view that the speaker wants them to accept
I understand that joking is important strategy in America.
I read something that someone tweeted on twitter that said that quote.
If a Japanese wants to persuade, he tells of his hardships story first." Or... "he tells the story of his hardships first."
Is it true? Or.. Is this true?
Certainly, when most Japanese sympathize with someone, we may accept their opinion. Do you mean, "we understand how they feel."
From my understanding, you mean "to get someone to understand your side of the story." So the most natural way to say it would be...
"In order to get someone to understand their side of the story, Americans tend to start with a joke. Japanese on the other hand, start by telling of their hardships."
(most natural way to say it, but it's obviously not a literal translation)
アシュリーさんは日本語を英語にするのもうまいですね!
Ashley is a excellent interpreter!
とても参考になります。 Your translation is very helpful.
もし最初ジョークから入ったら、ちょっと不真面目な感じかな・・・
笑わせておいてお願いをするとか・・・
(^^)
これも一つの練習かも。w