Popular corrections

These corrections got a lot of 'native nods' recently. ('Public' entries only.)

  • J'aime le beurre mais mon estomac est faible en beurre.
  • J'aime le beurre mais mon estomac est sensible au beurre (mais mon estomac ne l’aime pas).
  • l' = le beurre. 「Mais」前に、「、」が必要があればわかりません。見つけてみます。
  • Native Nods 3 Notebook 0
  • Le beurre
  • J'aime le beurre mais mon estomac est faible en beurre.
  • J'aime le beurre mais mon estomac le supporte mal.
  • お酒に弱い/強い je supporte mal/bien l'alcool.
  • Native Nods 3 Notebook 0
  • Le beurre
  • J'aime le beurre mais mon estomac est faible en beurre.
  • J'aime le beurre mais mon estomac y est sensible.
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • Le beurre
  • Les aliments en français sont très bons mais il semble qu'ils contiennent beaucoup de beurre.
  • Les aliments français sont très bons, mais il semble qu'ils* contiennent beaucoup de beurre.
  • * évidemment, comme d'habitude, je n'ai pas accès à la version japonaise. Cela étant dit, Mocosuke, je te signale que dans l'absolu "il semble que" et aussi correct que "il me semble que". Par ailleurs, les deux sens sont très proches, la différence tient au fait que dans "il me semble que", c'est toi qui donnes ton avis (= "je trouve que", "j'ai l'impression que"), alors que dans "il semble que", tu rapportes une opinion générale "on dit que" / "apparemment". Dans le deuxième cas, tu t'engages moins que dans le premier. Sinon, il y a également une différence de mode verbal, mais dans ta phrase cette différence n'est pas perceptible. > Il me semble que + indicatif > Il semble que + subjonctif (en principe) Ce n'est pas perceptible dans ta phrase, parce que "contenir" est identique à la 3e personne du pluriel au subjonctif et à l'indicatif ; mais si on prend une autre personne : > Il me semble qu'elle contient (indicatif) > Il semble qu'elle contienne (subjonctif)
  • Native Nods 4 Notebook 0
  • Le beurre
  • Quand j'ai voyagé en France, je rapportais toujours une état de mon estomac à Yumi.
  • Quand j'ai voyagé en France, je rapportais toujours l'état de mon estomac à Yumi.
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • Le beurre
  • Quand j'ai voyagé en France, je rapportais toujours une état de mon estomac à Yumi.
  • Quand j'ai voyagé en France, je racontais toujours à Yumi comment se portait mon estomac.
  • Rapporterは「告げ口」か少し正式な文脈しかで使いません。
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • Le beurre
  • Elle utilise un savon doux ainsi ma peau ne devient pas sèche.
  • Elle utilise un savon doux pour que ma peau ne devienne pas sèche.
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • Ce soir je me raserai en face du lavabo.
  • Je pense que j'aimerais marcher autour la ville et essayer de trouver quelques choses interestants.
  • Je pense que j'aimerais me promener dans la ville et essayer de trouver quelque chose d'interessant.
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • Mon voyage futur au Japon
  • Quand on est malade, on ne perds l'appeetit.
  • Quand on est malade, on perd l'appétit.
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • La vie de ne que manger un repas par jour.
  • Mon voyage futur au Japon
  • Mon futur voyage au Japon
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • Mon voyage futur au Japon

These are corrections which were bookmarked (added to your notebook) recently ('Public' entries only.)