Popular corrections

These corrections got a lot of 'native nods' recently. ('Public' entries only.)

  • 祝大家恢复冷静。
  • 祝大家的心灵能够恢复平静冷静
  • 「恢复冷静」は「頭を冷やす」というような意味で、悲しみの感情には普通に用いませんので、あまり適切ではないと思います。
  • Native Nods 3 Notebook 0
  • 台湾的地震
  • “宴会尽管非常热闹,但结束时间快要到了。
  • 尽管宴会很热闹,但马上就要结束了
  • 我觉得您翻译得没有问题,这里我稍微调整了一下语序。
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • 宴たけなわではございますが、ここらへんでお開きの時間となりました。
  • 你不应该浪费时间跟没有帮助的人在Skype。
  • 你不应该把时间浪费在Skype上与没有帮助的人聊天。
  • Native Nods 2 Notebook 0
  • Chinese Skype 280 中文
  • ”然后她很低地鞠躬。
  • ”然后她深深地鞠了一躬
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 一则小故事:第二章
  • 昨天我们中文补习班跟着中国农历举办新年联欢会。
  • 昨天我们中文补习班按照中国农历举办新年联欢会。
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 宴たけなわではございますが、ここらへんでお開きの時間となりました。
  • 我网上知道了在台湾发生了强烈地震。
  • 网上知道了台湾发生了强烈地震。
  • 【在・・・上】的句型。(例)在网上、在报纸上、在电视上。 第二个“在”可以省略。
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 台湾的地震
  • 我和我的朋友下午到新春佳节。
  • 我和我的朋友下午去庆祝新春佳节。
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 春节
  • 我们吃了很多饺子,可是吃了不多余。
  • 我们吃了很多饺子,可是还没有吃饱。
  • “吃了不多余”这句话在中文中没有含义的,我猜你是想说这个。
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 春节
  • 还有,在中国,成绩和举止好的学生成为”干部“,不过,在日本成为”植物保护员”,“动物饲养员”,“新闻员”,“黑板担当员”等学生拥有自己担当的工作,这个担当不是教师提名,以学生们去协商决定,并且这个工作是为了大家服务,上下的区别也没有,什么特权都没有了。
  • 另外,在中国成绩优秀品行良好的学生成为”班干部“,不过,在日本,学生们负责的职务则被称为”植物保护员”,“动物饲养员”,“新闻员”,“黑板担当员”等,这些职务不是教师提名,而是由学生们去协商决定,并且这些工作是为了大家服务,没有上下的区别,也没有任何特权
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 日中学校教育的差异
  • 这是我的一次春节,因为我住在农村的澳大利亚。
  • 这是我第一次过春节,因为我住在澳大利亚的农村。
  • Native Nods 1 Notebook 0
  • 春节

These are corrections which were bookmarked (added to your notebook) recently ('Public' entries only.)

  • 昨天二月六日是高中同学聚会日。
  • 昨天二月六日是高中同学聚会日。昨天我们举行了高中同学聚会。
  • 在中文表达中,“昨天”与“二月六日”同属时间限定,不重复出现,可以在文末写上本文写作的日期。
  • Native Nods 0 Notebook 1
  • 高中同学聚会日
  • 这时,已经高中毕业的同班同学一起见面并去学校看望高中老师。
  • 这时,已经高中毕业的同班同学一起见面并去学校看望高中老师。已经毕业(+时间)的同学一起去学校看望了老师。
  • “这是”是一个表“现在”时间的词,而你的文章写的是昨天的事,显然这里不用也不能用“这时”。前面那句已经表明是“高中”这里就不必再强调“高中”。“见面”是一个名词不能带宾语。用“看望高中老师”即可。
  • Native Nods 0 Notebook 1
  • 高中同学聚会日
  • 这一年一度的节日让很多上不同城市的大学或者出国上学的同学再次见面。
  • 这一年一度的节日让很多上不同城市的大学或者出国上学的同学得以再次见面。
  • Native Nods 0 Notebook 1
  • 高中同学聚会日
  • 这一年一度的节日让很多上不同城市的大学或者出国上学的同学再次见面。
  • 这一年一度的节日让很多上不同城市的大学或者出国上学的同学再次见面。这一年一度的聚会让很多在不同城市上大学的同学再次见面。
  • 这里用“节日”不妥,你可以查一下“节日”的定义。另外,对于“上不同城市的大学”这句,按照汉语表达习惯应改为“在不同城市上大学”。出国也是在不同的城市,因此不必再加上“或者出国留学”
  • Native Nods 0 Notebook 1
  • 高中同学聚会日
  • 我们九个一起去了吃饭。
  • 我们九个一起去了吃饭。我们九个一起去吃了饭。
  • Native Nods 0 Notebook 1
  • 高中同学聚会日
  • 恭喜你,R同学。
  • 恭喜你,R同学。
  • Native Nods 0 Notebook 0
  • 恭喜你,R同学
  • 我祝福你工作顺利,前途快乐。
  • 你工作顺利,前途快乐光明
  • 1.祝你工作顺利,这样表达更地道。“祝福”经常被用作名词,比如,美好的祝福。 2.前途光明,这样表达更地道。「明るい未来」と同じな意味だと思います。
  • Native Nods 0 Notebook 0
  • 恭喜你,R同学
  • 这是我提到的报道。
  • 这是我提到的报道。
  • Native Nods 0 Notebook 0
  • 恭喜你,R同学
  • 你把这个叫什么?
  • 这个叫什么?
  • Native Nods 0 Notebook 0
  • 你把这个叫什么?
  • 你把这个叫什么?
  • 稱呼这个叫什么?
  • Native Nods 0 Notebook 0
  • 你把这个叫什么?