- Home
- Member
- mirai
- mirai's entries
- @ I Have A Question About The Word "Although" 質問です、お願いします。
@ I Have A Question About The Word "Although" 質問です、お願いします。
- 615
- 20
- 3
I bought an instructional book of English written by a British man. He writes the book both in English and Japanese, as he studied translation at Tokyo undergraduate university. In addition, he used to be a member on Lang-8, and I know how good his Japanese is.
The book is useful and I enjoy it though, when I came across a page where he explains the usage of "although," I was perplexed. I am actually almost always unsure where I should put "although" or "though."
Could you please read these two sentences and the translation in the book for me?
1. I really enjoyed my trip to England although I didn't really like the food.
(イングランド旅行は楽しかったけど、食べ物はあまり好きじゃなかった)
2. Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.
(ミシェルは本当にいい人だけど、その彼氏はあまり好きじゃない)
As far as my knowledge of the usage of "although", I would write the sentences like these followed by the Japanese translation.
1. Although I really enjoyed my trip to England, I didn't really like the food.
(/ I really enjoyed my trip to England though, I didn't really like the food.)
2. Although Michelle is a really great girl, I don't like her boyfriend.
(/ Michelle is a really great girl though, I don't like her boyfriend.)
I wonder why he put "although" and "though" at the place...
If there is anyone who thinks that I am right, vote for me! lol
The book is useful and I enjoy it though, when I came across a page where he explains the usage of "although," I was perplexed. I am actually almost always unsure where I should put "although" or "though."
Could you please read these two sentences and the translation in the book for me?
1. I really enjoyed my trip to England although I didn't really like the food.
(イングランド旅行は楽しかったけど、食べ物はあまり好きじゃなかった)
2. Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.
(ミシェルは本当にいい人だけど、その彼氏はあまり好きじゃない)
As far as my knowledge of the usage of "although", I would write the sentences like these followed by the Japanese translation.
1. Although I really enjoyed my trip to England, I didn't really like the food.
(/ I really enjoyed my trip to England though, I didn't really like the food.)
2. Although Michelle is a really great girl, I don't like her boyfriend.
(/ Michelle is a really great girl though, I don't like her boyfriend.)
I wonder why he put "although" and "though" at the place...
If there is anyone who thinks that I am right, vote for me! lol
英国人の書いた英語の参考書を買った。 彼は、東大の大学院で翻訳学を学んだバイリンガルなので、その本も英語と日本語で書いてある。 しかも、彼はもとLang-8のメンバーだったので、私は彼の日本語の力がどのくらい上手いかも知っている。
その本は役に立つしいい本だと思うんだけど、”Although"を説明するページを読んだとたん、私は困惑した。実際、私はほとんどいつも、"Although"や"Though"を置く場所に自信がない。
次の二つの例文と彼の翻訳を読んでもらえる?
I really enjoyed my trip to England although I didn't really like the food.
Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.
私の学んだ知識だと、その文はこのようになるはずだ。
Although I really enjoy my trip to England, I didn't really like the food.
Although Michelle is a really great girl, I don't like her boyfriend.
どうして、彼は、Although と Though をあの場所に置いたんだろう。。。
私の方が正しいって思う人、この指とまれ!
その本は役に立つしいい本だと思うんだけど、”Although"を説明するページを読んだとたん、私は困惑した。実際、私はほとんどいつも、"Although"や"Though"を置く場所に自信がない。
次の二つの例文と彼の翻訳を読んでもらえる?
I really enjoyed my trip to England although I didn't really like the food.
Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.
私の学んだ知識だと、その文はこのようになるはずだ。
Although I really enjoy my trip to England, I didn't really like the food.
Although Michelle is a really great girl, I don't like her boyfriend.
どうして、彼は、Although と Though をあの場所に置いたんだろう。。。
私の方が正しいって思う人、この指とまれ!
Although I really enjoyed my trip to England, I didn't really like the food.
ミーーー
厳しく言うと、although と though の使い方は、少しくらい違う気がする。
でも、実際的に毎日使う英語だと、こういう些細ことは誰もわざわざ気にしてないと思う。ミーの使い方もその人の使い方も間違ってないと思う。
確認しようと思って調べてみたら、BBC のサイトでも同じようなことを書いてある。
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv41.shtml
そして、本の中に書いてあるルールと現実でよく使う言い回しとは、よく違いがあるし。ミーは現実で使う英語を勉強したがっていると思うから、こういう細かいことを気にしなくていいと思う。
そうなんだね。 どっちでもいいってことか! だったら、すごく楽になる。
ありがとう。I am going to bed soon, so I will study the site tomorrow morning!
Thanks!
These words can be tough since they mean almost the same thing. Let me see if I can help.
"I really enjoyed my trip to England, although I didn't really like the food."
This "although" has the feeling of "...but, now that I think of it..." .
"Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend. "
This "though" means "It's a fact that I don't like her boyfriend, but I'm still going to say that she is a really great girl."
So the difference is what the thought is behind the sentence.
Lets change them around:
"I really enjoyed my trip to England, though I didn't really like the food."
To me, this means "I didnt like the English food, but I will still say that I really enjoyed my trip"
"Michelle is a really great girl, although I don't like her boyfriend. "
To me, this means "Michelle is a great girl. But, now that I think about it, I don't like her boyfriend"
Note where the comma is:
A: Michelle is a really great girl though, [and] I don't like her boyfriend.
B: Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.
B is what we have been talking about
A is different. This "though" means "no, I disagree" or "you are wrong"
example:
person 1: "Michelle is really ugly"
person 2: "She is a really great girl though!"
Thank you for taking the time to explaining it for me!
It's really confusing, maybe because there is only a small difference in nuance, right?
I am going to read your note several times to understand it well!
Great question. Looks like you already have plenty of good answers though.
1. Although has a heavier feel than though. It's also more formal.
Although = しかし
Though = でも
2. Though usually goes at the end. Although usually goes at the beginning, along with a subclause.
I like Michelle. I don't like her boyfriend though.
I like Michelle. Although she has a boyfriend, she still has time to hang out with me.
Points (1) and (2) are for writing. For spoken, madox made several good points.
The author and I didn't mean that we don't like your bf! lol
It could just be a stylistic approach. While they mean roughly the same thing, there are slight nuances to either word. Unfortunately I'm not quite able to explain. Some of the previous corrections do a good job of explaining them.
I am glad that you added your opinion. Then, I understand that I didn't need to be too serious about the position of "though".
ありがとう!
The book is useful and I enjoy it, though when I came across a page where he explains the usage of "although," I was perplexed.
As far as my knowledge of the usage of "although", I would write the sentences like this¹ followed by the Japanese translation. [代案:As far as I understand "although", ~ ]
Be mindful of consistency. You earlier tucked a full stop inside quotation marks, but here you left the apostrophe outside.
1. "This" as in "this way", or こうやって.
(/ I really enjoyed my trip to England, though I didn't really like the food.)
(/ Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.)
I wonder why he put "although" and "though" where he did...
At times like this, I turn to http://english.stackexchange.com because responders cite sources and discuss usage.
Notably:
• "though" can and "although" cannot be used an adverb, placed last (e.g. He said he would come; he didn't, though.)
• "though" is alone possible in the "as though" idiom (as though = as if)
Those cases aside, I'd agree with everyone else, in that "although" and "though" are interchangeable.
---
この都度、回答者は源を挙げて使い方を話し合うので、 http://english.stackexchange.com で引く。
特に:
・文の後ろに、「though」は副詞として使えるが、「although」は使えない(He said he would come; he didn't, though.)
・「as though」というの熟語に「though」しか使えない。
それほかに、皆さんが言った通りがいいと思う、というか「although」は「though」を入れ替えたらいいです。
Thank you for your explanation both in English and Japanese!
I brought out the sentence above, because this correction that I have got often is just what I always wonder why.
1 This book is useful and I enjoy it though, I was perplexed when~ (この本は役に立って楽しいけど、~~~)>seems like the meaning of "I was perplexed" is more stressed.
2 This book is useful and I enjoy it, though I was perplexed when~ (私は戸惑うんだけど、この本は役に立って楽しい)>sounds like "This book is nice" is more stressed.
Could you tell me the reason why you make No2 sentence, if you don't mind?
Does your sentence emphasise that "Michelle is a good girl", doesn't it?
If "though" is in the clause of"Michelle is a good girl", I feel that "I don't like her bf" is emphasised more.
Are you sure that's how the author explained it? There is no grammatical example when it's possible to place "though" at that point (unless you use a comma). Think of it this way: you put けど at the back of the clause, while we put "though" or "but" in front of it.
E.g.
・Although I don't like her boyfriend.
= Though I don't like her boyfriend.
= I don't like her boyfriend, though.
Note the comma in the last variation. "Though" is functioning adverbially. You do the same thing with other adverbs.
E.g.
・I don't like going out in the snow, generally.
・I love the snow, actually.
・It snows all year round here, incidentally.
"Discover" は "find out" いつもじゃない.
✘ It's really nice to find out your name in my journal!
✔ It's really nice to find/see/discover your name in my journal!
読点なし!
✘ I brought out the sentence above, because ~
✔ I brought out the sentence above because ~
✘ ~ is just what I always wonder why.
✔ ~ is just what I always wonder about.
I need to keep them in mind because these three mistakes are ones that I have been making repeatedly.
Let me study about "though" and "although" tomorrow, as I can't open my eyes open now. n眠すぎる~~~うとうとする。。。
先生、明日がんばります! ありがとう!
The book is useful and I enjoyed it thoroughly, when I came across a page where he explaineds the usage of "although," I was perplexed.
As far as my knowledge of the usage of "although", I would write the sentences like this followed by the Japanese translation.
Although I really enjoyed my trip to England, I didn't really like the food.
(/ I really enjoyed my trip to England, though I didn't really like the food.)
(/ Michelle is a really great girl, though I don't like her boyfriend.)
I wonder why he put "although" and "though" where he did... at the place...
I may not be able to explain it well... Especially in Japanese
Grammatically, both are nearly the same, so no matter what word you use it's alright. A difference would be that "Though" is the short version for "Although" Because it has been shortened, it is very similar to " 『なくちゃ』 and 『なきゃ』. Also, "Although" is a little bit more formal.
Lastly, It's alright to think that "Although" is written expression and "Though" is a colloquial expression.
うまく説明できないかもしれませんが。。。特に日本語で。。。
文法的には、どちらもほぼ同じ意味なので、どんな言葉を使ってもいいと思います。違いがあるなら、『Though』は『Although 』の短いバージョンです。短くされたので、『なくちゃ』や『なきゃ』などに似ています。そして、『Although』のほうがちょっとフォーマルです。
最後に、『Although』は 書き言葉で、『Though』が話し言葉だと思ってもいいです。
"Although/Though we use them both no matter the case" (笑)
So, my main question is the difference between the two sentences:
1 Michelle is a really great girl, though I don't like her bf.
2 Michelle is a really great girl though, I don't like her bf.
Do you think I shouldn't think about the difference too seriously, as some native speakers say?
ありがとうね!
1 Michelle is a really great girl, though I don't like her bf.=
ミシェルは本当にいい人だけど, その彼氏はあまり好きじゃない。
2 Michelle is a really great girl though, I don't like her bf.=
ミシェルは本当にいい人だ。でもその彼氏はあまり好きじゃない。
『Michelle is a really great girl. I don't like her boyfriend though.』に似ていると思います。
二つ目の例よりこの英文のほうが自然です。
覚えておいたほうがいいルール:
Although rules: Can be used at the start of the first sentence, or at the start of the second sentence if it was not used in the first. Can never be used at the end of a sentence.
文章の最初から使えます。使わないなら2文章の最初から使ってもいいですけど、文章の最後なら絶対に使えません。
Examples:
1.Although I went to the park, I never saw any birds.
2. I went to the park, although I never saw any birds.
Though rules: Can be used at the start of the first sentence or second sentence, can also be used at the end of the second sentence.
1文章と2文章の最初から使えます。2文章の最後なら使えます。
Examples:
1.Though we went to the park, I never saw any birds.
2.I went to the park. I never saw any birds though.
3.I went to the park. Though I never saw any birds.
I'm sorry if this confused you more... Especially because my Japanese is horrible <.>
Thank you so much for your precise explanation! I appreciate it.
I understand where to put "although" and "though." A difficult part for me is still where to put comma--before though or after though-- but I am going to study it more by following your instruction!
ありがとう!