Is there anyone who could translate this for me?

  •  
  • 123
  • 5
  • 2
  • Spanish 
Jun 29, 2011 01:05
Hello Spanish speakers! Someone sent me this poem, a while back, and my Spanish isn't near good enough yet to be able to understand it! Would someone be willing to translate it or at least explain the general meaning to me? I would really appreciate it! Thanks!

Entre truenos y cadaveres recorri el empino,
No estabas ahí para acariciarte.
Eran veinticuatro horas las trasncurridas desde que te vi,
Ahora estaba presto a amarte aun mas, mientras inicia la resaca…
Tantas horas, transcurridas desde tu retorno,
No han apasiguado la locura y el dolor de no tenerte aun.
Como fuese estelar y sin siquiera regresar una vez mas,
Como insentivar el mismo anhelo en ti?
Sin que con ello me olvides…como regresarte a mi??.,
Y en las luchas y en las guerras, en las epidemias y en los llantos,
En los instantes de mi felicidad y en los mismos del dolor,
En cada uno de ellos recuerdo en misterio que eras entre mis sabanas y
Entre tus sedas blancas y limpias…
Hasta ahora, vivo las angustias de este fin,
tanto que contigo no lo recuerdo, pero lo se por la luz que procede de tu corazon.

II
El recuerdo de nuestro encuentro,
Fue tal que devino en secuelas de mi memoria
Por retener lo que hube tenido y que ahora subyace.
Que re-vivo pero que no esta, lo que desaparece,
Lo que fue, lo que no es, lo que parecio.

Sin querer, traigo en mi tus recuerdos y es hasta este momento,
Luego de horas y extensas cartas que conmigo prevalecen los mares
Y los rios por los que una vez anduve.
Y ahora, prosigo a la meta del olvido…
Mientras recojo ancianas cosechas, siembro de lo que en mi queda
De las heridas y de la memoria no quisiera el recuerdo mas que la experiencia
Por medio de la cual pueda sembrarte y destinarte lo mejor
Lo mas bello que de mi vida mi Dios dio.
Creyondolo y confesandome en el atrio del corazon
Prevengo toda lucha contraria a lo Dios te concedio,
Y el futuro, y el anhelo, y el sueño, y la esperanza…