<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : girigiri's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/anjuu/journals/rss</link>
    <description>girigiri's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sat May 25 12:20:41 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sat May 25 12:20:41 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>girigiri : と言う点で (5)</title>
      <description><![CDATA[

と言う点で<br /><br />ここで点とは何の発音ですか<br />How is "点" pronounced in this phrase? てん？　ぽち？　ちょぼ？　他の
<br /><br />Posted at Mon May 13 16:46:51 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/241629015374360028290180218025933407909</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/241629015374360028290180218025933407909</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Mon May 13 16:46:51 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Simple sentence. Checking the grammar. (1)</title>
      <description><![CDATA[

昔話の狸や狐は超自然と綱が割る。<br />The tanuki and foxes of folklore are connected with the supernatural.
<br /><br />Posted at Sat Sep 29 10:51:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1702169</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1702169</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 29 10:51:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 日本への旅行 (2)</title>
      <description><![CDATA[

今月２４日の晩から９月４日まで日本で泊まる。誰かが会いたがったら教えてください。　
<br /><br />Posted at Tue Aug 07 17:36:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1616243</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1616243</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Tue Aug 07 17:36:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 欠点 (0)</title>
      <description><![CDATA[

ぜひとも、他のものの主義の欠点に関して叫びましょう。できるだけ大声で叫んで。その結果、私達の主義の欠点に抗議する静かな肉声をかき消すことができます。
<br /><br />Posted at Fri Aug 03 15:35:58 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1610166</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1610166</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Fri Aug 03 15:35:58 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 驚きました (2)</title>
      <description><![CDATA[

数か月前に、私は、今年日本への旅行することに決めました。A few months ago, I decided to make a return trip to Japan this year.<br />9月が最も適切な時間になるだろうと思ったが不可能に見えたI felt that September would be the most appropriate time but it seemed impossible,<br />から、11月に休暇をとるために整えました。so I arranged to take holidays in November.<br />先週、上司は彼の事務所へ私を呼びかけました。Last week, my boss called me to the office.<br />彼は、私が9月に休暇をとる予定であると伝えました。He told me that I am to take holidays in … September.<br />
<br /><br />Posted at Sun Jul 29 03:54:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1601680</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1601680</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 29 03:54:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Short sermon. (9)</title>
      <description><![CDATA[

天の王国入りは何にたとえることができますか。<br />難民は通関港へ来て、どんな先行条件にも会う必要なしに、国入りを与えられます。<br />しかしながら、エントリーを与えられて、その人は、その国の居住者に期待された基準を満たすことを要求されます。<br />その人は、そうすることを拒絶すれば、追放されるでしょう。<br />新受洗者に、それは説明されるに違いありません:郷に入らば郷に従え。
<br /><br />Posted at Tue Jul 03 12:57:16 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1561790</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1561790</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 03 12:57:16 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Stumped.: Japanese equivalent of an English language concept. (7)</title>
      <description><![CDATA[

I'm trying to find out how to express questions that supply their own answers.<br />"He can do that, can't he?" (Can he do that? Yes.)<br />"He can't do that, can he?" (Can he do that? No.)<br />Any ideas?<br />
<br /><br />Posted at Wed Jun 20 02:07:45 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1539496</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1539496</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 20 02:07:45 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Historical trivia (8)</title>
      <description><![CDATA[

鉛筆の発明の100年以上前に、詩人は彼が「pencils」を書くことに言及しました。
<br /><br />Posted at Thu Jun 07 02:55:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1517021</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1517021</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 07 02:55:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Would he really say something like that? (4)</title>
      <description><![CDATA[

「あなたを仲間たちから解放しもいま敵へ派出する」<br />
<br /><br />Posted at Sat Jun 02 10:22:35 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1508687</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1508687</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 02 10:22:35 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 確信に満ちていません (4)</title>
      <description><![CDATA[

"Ah - so the church is an embassy of heaven, you say,. 「ああ、そうか。協会は天の大使館、って、.and the members of the congregation are individually and collectively ambassadors of heaven," says the skeptic. 協会員もそれぞれが天の大使です」と疑い深い人がいう。"so then, if you are an ambassador, where are your credentials. それだから、大使だったら信任状はどこ？　Do you expect me to just take your word for it?" 言葉を単に信じるために私に期待しますか。. .......... What word would a Koine Greek speaker use for "credentials"? コイネーで喋っている人ははどの単語を「信任状」に使用するでしょうか.If you said "apostle", you are right. もし「主唱者(アポストロス)」と言えば、正しいだよ。<br />
<br /><br />Posted at Sat May 26 14:32:06 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1496858</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1496858</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sat May 26 14:32:06 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Ambiguity (11)</title>
      <description><![CDATA[

もし食品がそれを引かなければ、羊は飼料棚に来ません。<br />なるホ・ド・それは次のように意味するに違いありません:<br />食品は外に達して、羊をとらえて、飼料棚にそれを引きずります。<br />なんてなく。<br /><br />No sheep comes to the crib unless the food draws it.<br />Iy see-ee. That must mean:　<br />The food reaches out, seizes the sheep and drags it to the crib. <br />ya ya, sure sure.<br /><br />Is the Japanese wording acceptable, and what would natural Japanese render it as?
<br /><br />Posted at Thu May 17 02:46:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1480690</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1480690</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Thu May 17 02:46:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : a (slightly) complex sentence experiment. (9)</title>
      <description><![CDATA[

論議で主張を証せない人は争点の弁論を捨てたし相手を見くびって始めた。　During the debate, the person who could not prove his point abandoned the discussion of issues and began to belittle his opponent.
<br /><br />Posted at Sun May 06 05:39:41 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1462039</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1462039</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sun May 06 05:39:41 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : sentence correction (6)</title>
      <description><![CDATA[

Evil [means (methods)] were used to [bring about (cause)] a separation.<br /><br />Is this sentence acceptable?<br />離れることに引き起すために悪い方法がつかわれた<br /><br />What would natural Japanese be?
<br /><br />Posted at Wed Apr 18 04:24:41 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1429950</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1429950</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 18 04:24:41 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Arrgh! (1)</title>
      <description><![CDATA[

貸し暮らしのアリえティ・最後のあなた　どう違うんですか
<br /><br />Posted at Sun Jul 24 15:30:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1025519</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1025519</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 24 15:30:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : Basic sentences (0)</title>
      <description><![CDATA[

I have come to Japan because I want to learn Japanese.<br />日本語を習いたいので日本に来ました。<br />Please forgive my unskilful Japanese.<br />下手な日本語を許せて下さい。<br />正しいですか。
<br /><br />Posted at Sat Jul 09 06:00:59 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/1005009</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/1005009</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 09 06:00:59 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 〆 (7)</title>
      <description><![CDATA[

I've never seen this used. Can anyone give me some usage examples?
<br /><br />Posted at Fri Jun 10 18:51:55 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/966245</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/966245</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 10 18:51:55 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : More sentence practice. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Did I get this right?<br />なんと悔しいなあ！ 眠っていた間には昨日が来たそして行きました。<br />How annoying! While I slept, yesterday came and went.<br />
<br /><br />Posted at Thu Jun 09 17:19:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/964802</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/964802</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 09 17:19:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : ~かなきゃ (9)</title>
      <description><![CDATA[

does しっかりしかなきゃ make any sense? I've only heard いかなきゃ, so I'm not sure how to use the term - oh, and what is it contracted from. (I believe the meaning is "not doing is not good".)
<br /><br />Posted at Mon May 09 17:51:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/922489</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/922489</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Mon May 09 17:51:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 何という (13)</title>
      <description><![CDATA[

Some time ago, I was watching an anime. During her self introduction, a new student said to her teacher "I apologise in advance for all the trouble I will cause." From time to time, other anime have made reference to students causing trouble - so I've been trying to put together what that quote might be in Japanese. もしかして：　前もって　困りをもたらすことのでごめんなさい　 <br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 04 13:49:16 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/874059</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/874059</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 04 13:49:16 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 2ヶ国語絵辞典 (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="0cb32bf056cbffad918db54ab4e7665352d4505d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0cb32bf056cbffad918db54ab4e7665352d4505d.JPG" /><br />

ジェームズの辞書のために第２の１見開き。　もしそれに日本語が正確なら俺の帽子を食べるよ自分は
<br /><br />Posted at Sun Aug 08 01:59:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/580255</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/580255</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 08 01:59:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>girigiri : 絵辞典 (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ceea06e771870625a85d53efa0455b1c60308226" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ceea06e771870625a85d53efa0455b1c60308226.jpg" /><br />

My first entry. I have decided to make a bi-lingual picture dictionary for my grandson. This is a screen shot of the first pair of pages that I have prepared. I will be grateful for any advice and corrections that you can give. Thanks for reading this. <br />初めて日記に書いてます。　孫のため2か国語画辞書をできてる。　これにはじめてできたページの１対が現わされる。自分は与えられるどんな手助けのためにでも感謝するでしょう。読んでためので、ありがとうございます。<br /> <br /><br /> 
<br /><br />Posted at Thu Jul 29 16:19:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/anjuu/journals/570749</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/anjuu/journals/570749</guid>
<dc:creator>girigiri</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 29 16:19:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

