초콜렛
- 113
- 1
- 4
저는 과자가 좋아합니다. 특히 초콜렛!
왠지 많이 먹어도 전혀 뚱보이 안되요.
발렌타인 시간은 초콜렛을 사고가 어렵입니다.
남자가 사면 오해됩니다.
"초콜렛이 받을 수 없다 불쌍한 남자" 라고 말해 이렇게.
그래서 지금은 다른 과자를 삽니다... ^_^
왠지 많이 먹어도 전혀 뚱보이 안되요.
발렌타인 시간은 초콜렛을 사고가 어렵입니다.
남자가 사면 오해됩니다.
"초콜렛이 받을 수 없다 불쌍한 남자" 라고 말해 이렇게.
그래서 지금은 다른 과자를 삽니다... ^_^

저는 과자를 좋아합니다.
왠지 많이 먹어도 전혀 뚱보이 안되는 것 같아요.
발렌타인데이는 초콜렛을 사기가 어렵습니다.
남자가 사면 오해합니다.
"초콜렛을못받는 불쌍한 남자" 라고 말해 이렇게.
왠지 많이 먹어도 전혀 뚱뚱해 질 것 같지 않아요.
발렌타인 데이에는 초콜렛을 사기가 어렵습니다.
남자가 (초콜릿을)사면 사람들이 오해합니다.
'초콜렛을 못받는 불쌍한 남자' 라고 생각합니다.
그래서 오늘은 다른 과자를 샀습니다...
초콜렛 많이 받으셨나요??^^
저는 과자를 좋아합니다.
왠지 많이 먹어도 뚱보가 전혀 안되요.
'발렌타인 데이'에는 초콜렛을 사기가 어렵습니다.
남자가 사면 오해하기 때문입니다.
"초콜렛을 못 받는 불쌍한 남자" 라고 (이렇게) 말하기 때문에..
그래서 지금은 다른 과자를 사려고 합니다.(will, plan)
저는 과자를 좋아합니다. 일반적인 경우 일본어 조사 <<が'>>는한국어의 <<가/이>>에 대응되지만,「**が好きです」의 경우에는 <<을/를>>로 번역해요^^
왠지 많이 먹어도 전혀 살이 안쪄요.(この文からからすると、Dendenさんはやせているほうですよね?それなら、文脈的には「뚱보にならない」より、「(チョコをたくさん食べても)太らない」のほうが自然だと思います。「뚱보」は、かなり太っている人のことです。)
高校生の時は、毎日チョコを100g以上食べても太らないってのが自慢だったのに、今そのペースで食べたら多分すごいことになると思います。
その代わり、「適量」の大切さが少し分かってきました^^
초콜렛 안 받았습니다... I might be getting too old for that o_O
yunji:
うん、「太った」ってどう言えばいいのかわからなくて。。。
実は結構やせているのでちょっと太ったほうがいいかも。高校生の時は、「大人になったらすぐ太るから今のうちにいっぱい食べておいたほうがいいよ」って言われてましたけど、何か今でも変わらないです。
適量は大事ですね。チョコは少しずつ食べたほうがおいしいと思いますよ。何か価値があるみたいで。^^