Poco a poco/少しずつ
- 59
- 3
- 2
Recientemente no estudio español mucho. Pero siento que seguir estudiando es importante y intentaré apuntar algo en el diario lo más a menudo posible, aunque sea muy corto.
最近あまりスペイン語を勉強していません。勉強を続けるのが大事だと思うので、できるだけ頻繁に日記をつけようと思います。たとえすごく短くても。
Ha empezado llover. El pronóstico del tiempo ha dicho que podrá nevar mañana. Me gusta el invierno pero necesito poco tiempo para acostumbrarme el frío.
雨が降り始めました。天気予報が明日雪になるかもしれないといっていました。冬はすきだけれど、寒さに慣れるにはもうちょっと時間が必要です。
最近あまりスペイン語を勉強していません。勉強を続けるのが大事だと思うので、できるだけ頻繁に日記をつけようと思います。たとえすごく短くても。
Ha empezado llover. El pronóstico del tiempo ha dicho que podrá nevar mañana. Me gusta el invierno pero necesito poco tiempo para acostumbrarme el frío.
雨が降り始めました。天気予報が明日雪になるかもしれないといっていました。冬はすきだけれど、寒さに慣れるにはもうちょっと時間が必要です。
Recientemente Últimamente no estudio español mucho. ("Recientemente" se usa para algo que ha pasado hace poco, una acción; "últimamente" es una época que puede incluir desde "hace poco" hasta "ahora mismo" y suele ser una acción que se repite , mientras que "recientemente" es para acción puntual (de una vez). Por ejemplo: Han arreglado el jardín recientemente (=hace poco tiempo). vs. Últimamente no le vemos por la oficina. (Últimamente = 最近).
Pero siento que seguir estudiando es importante e intentaré apuntar algo en el diario lo más a menudo posible, aunque sea muy corto. (Cuando la palabra siguiente empieza por "i", la conjunción "Y" se cambia por "E").
Ha empezado a llover.
El pronóstico del tiempo ha dicho que podrá/podría/puede nevar mañana. ("Podrá" es futuro. No está mal, pero "podría" (condicional) indica posibilidad, y también se usa mucho el presente).
Me gusta el invierno pero necesito un poco de tiempo para acostumbrarme el frío. "Necesito poco tiempo" significa que te acostumbras rápido al frío.
Ánimo! y el texto está muy bien.
Pero siento que seguir estudiando es importante e intentaré apuntar algo en el diario lo más a menudo posible, aunque sea muy corto.
Me gusta el invierno pero necesito poco tiempo para acostumbrarme al frío.
添削どうもありがとう!Muchísimas gracias por corregir este diario. Me da mucha gana de seguir estudiando español. Ahora estudio español con un programa de radio. También debo escribir diarios. Tengo muchas cosas para escribir pero no tengo mucho tiempo ahora. En Japón llamamos diciembre "師走(しわす)/shiwasu" que significa todo el mundo está ocupado y incluso los maestros(師) corren(走る). Cuando esté en enero, empezaré escribir mi diario de nuevo. Hasta pronto ;D