(3.3) Idiomaitc English -- Idioms

  •  
  • 205
  • 5
  • 3
  • English 
Aug 7, 2017 00:39
Some Americans are unfamiliar with British idioms. I’ve tentatively used a few idioms on here (marked “BrE” in the aforementioned dictionary) and gotten corrected by my American Lang-8 friends. That’s understandable, because I once corrected some Chinese expressions here, and looking back, those might be of Taiwanese usage.

Many idioms from Latin are still being used frequently today, such as “the pros and cons,” “ad hoc,” “per capita,” and “status quo.”

There are many other fun facts…

Although I stopped memorizing that dictionary, the general knowledge of idioms has given me a feel of English. I used to consult dictionaries/online resources (Wiki, Urban Dictionary) regularly, but the more I read, the less looking-up I needed to do. Most of the time, I can intuitively understand an idiom I’ve never come across before, and sometimes I even don’t notice an expression is actually an idiom! (I just take that as a natural, alternative expression.) For example, when I encountered the expression “has a leg up from the get-go” a couple of months ago while listening to the NPR news, I instantly knew it meant “has an advantage from the very beginning.”
一些美国人不太熟悉英国习语。我尝试着用过上述词典中标有BrE的习语,结果被美国朋友修改。这也很正常,我曾经在这里修改过一些中文,后来自已一想,可能是台湾用法。

一些来自拉丁语的习语今天仍频繁使用,比如 “the pros and cons,” “ad hoc,” “per capita,” and “status quo”。

还有很多有趣的方面。。。。

尽管我没有背那本词典了,关于习语的一些综合知识让我找到英语的感觉。我过去常常查询词典或者是网络资源(Wiki, Urban Dictionary),但后来查得多了,也就不怎么需要查了。很多时候,即使碰到过一个从来没有看见过的习语,我立即能明白意思,甚至有时候都意识不到习语的存在,我把它们当做一个自然表达而已。比如,几个月前我在听美国NPR时,听到一个 “has a leg up from the get-go” 的表达,我当即明白这就是“has an advantage from the very beginning的意思。