Roomy's One-Year Anniversary (Roomy の1周年記念日)

  •  
  • 6715
  • 252
  • 11
  • English 
Nov 8, 2010 03:15 anniversary 1周年 Lang-8 Roomy
Dear Friends,

November 1st was my birthday. It made me very happy that I received congratulatory messages from a lot of people.
11月1日は私の誕生日でした。たくさんの人たちからお祝いの言葉をいただいて、うれしかったです。

November 8th is my first anniversary on Lang-8. Just one year ago today, I joined in this website and wrote my first entry in my "bad English." It was very short and almost embarrassing.
11月8日はランゲートでの私の1周年記念日です。ちょうど1年前の今日、私はこのサイトに参加して「下手な英語」で最初のエントリーを書きました。すごく短くて、恥ずかしいくらいです。
http://lang-8.com/90163/journals/278274/Hello

Thanks to the help of many people, my English skill has gradually improved since then (at least, I believe so). Further to that, I made good friends on Lang-8 and even exchanged personal messages and deepened friendship with them.
多くのみなさんのおかげで、私の英語力はその後だんだん良くなりました(少なくとも私はそう思っています)。それに加え、ランゲートで良いお友達もでき、パーソナル・メッセージを交わしてより親しくなることさえできました。

What I gained from the experience on this site is not just the enhancement of my language skill. Through making corrections and/or suggestions to the entries of Japanese language learners, I myself learned more and more about Japanese--my mother tongue. Those gains bore fruit in some of my previous entries.
このサイトでの経験から得たのは語学力の向上だけではありません。日本語を学習している人たちのエントリーを添削しているうちに、私自身、母国語である日本語について更に多くのことを学ぶことができました。その成果は、今までのエントリーの中に実を結んでいます。

When I started writing entries here, I just followed the ordinary diary style. Somewhere along the line, though, I made a course correction of my journal. To serve for people having interest in Japan, I decided to write my thoughts on the Japanese language and culture.[1]
If I could refine my language skill on top of that, I would have my cake and eat it too![2]
ここでエントリーを書き始めた頃は、私も普通の日記スタイルにしていました。でもある時から、私は方向転換をすることにしました。日本に興味がある人たちのために、日本語や日本文化についての私の考えを書くことに決めたのです。おまけに自分の語学力も磨くことができれば、もう一挙両得です!

Any entry of my journal would not have been accomplished without the cooperation of the people who helped me through their corrections and comments--an important part of journal. I will be very happy if you leave your comments on my entries and let me know what you think of them, which will encourage me to write a new journal entry.
私のエントリーはどれを取ってみても、添削やコメント(それは私の日記の重要な一部です)をしてくれた人たちの協力なしには完成しなかったでしょう。私のエントリーにコメントを残して、あなたのご感想を聞かせていただけるならとてもうれしいし、それは私にとって次のエントリーを書く励みにもなります。

I hope you improve in learning Japanese and your dream come true. Wish us all luck!
みなさんも日本語が上達して夢が実現しますように。いっしょにがんばりましょう!

With love,

Roomy

゚・*:.。. .。.:・
☆。・:*゜。・:*゜

Note:
1. Of course, I reserve the right to write about other topics.
2. I know this idiom is mostly used negatively, but I prefer this to "kill two birds with one stone."