- Home
- Member
- allsmiles
- allsmiles's entries
- Expressions?
Expressions?
- 36
- 3
- 1
My Italian professor said there are expressions native to Italy that I should be using in the following sentences or phrases rather than what I have used:
"Le dita che potrebbe fare qualsiasi pianoforte cantare la melodia piu` dolce."
"Che tristissimo perdere per tutti."
"si erano l'un l'altro"
"Che migliore storia della vita puo` ti avere d'uno che continua dopo sei morto nei cuori di coloro che hai amato?"
Grazie in anticipo!
"Le dita che potrebbe fare qualsiasi pianoforte cantare la melodia piu` dolce."
"Che tristissimo perdere per tutti."
"si erano l'un l'altro"
"Che migliore storia della vita puo` ti avere d'uno che continua dopo sei morto nei cuori di coloro che hai amato?"
Grazie in anticipo!
Latest entries
| L'ultima assegnazione di scrittura del semestre! (2) |
| "Tema" due (4) |
| Un po' piu'... (5) |
| Expressions? (4) |
Latest comments
| Nov 18 allsmiles |
| Nov 17 Gatsu |
| Oct 29 Mirugai |
| Oct 29 Laela |
| Oct 29 allsmiles |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| December (1) |
| November (1) |
| October (2) |
Espressioni?
"Le dita che potrebbe fare qualsiasi pianoforte cantare la melodia piu` dolce."I am not sure about what you mean. One of the options is: "Ha delle dita con cui riesce a far suonare a qualsiasi pianoforte la melodia più dolce", but is only one of the solutions and I don't feel is any native expression (espressione idiomatica)
"Che tristissimo perdere per tutti."E' stato tristissimo per tutti perdere.
"si erano l'un l'altro"
"Quale destino migliore può esserci di (quello di) rimanere nei cuori di coloro che hai amato dopo la tua morte?" It's the main concept of one of the most classical Italian poems, I Sepolcri di Ugo Foscolo:...Non vive ei forse anche sotterra, quando
gli sarà muta l'armonia del giorno,
If with "expressions native to Italy" we meant Italian idioms those you wrote are not.
Could you please write the expressions your professor told you about? Because I hardly understand the meaning of the four sentences you wrote.
Luca, that is the problem. I am not that great at Italian yet and my professor does not give us the Italian idioms in his corrections... he tells us to find them on our own.
The first in English says, "Her fingers can make any piano sing the sweetest melody."
I see ... I think they want you to understand what's idiomatic and what's not ... though it's hard, very! :)
It'd be better if you added an English translation for the time being.
"Her fingers can make any piano sing the sweetest melody" can be translated as "Le sue dita riescono a creare la più dolce melodia da qualsiasi piano".