Dieses Wochenende besuchte ich mit einem Freund eine kleine Stadt, ...

  •  
  • 190
  • 5
  • 1
  • German 
Jun 24, 2018 21:57
Dieses Wochenende besuchte ich mit einem Freund eine kleine Stadt, die berühmt für die Onsen ist. Wir gingen durch die Stadt spazieren. Es machte Spaß.
Letzte Woche bekam ich ein paar Nachrichten von ihm mit einer speziellen Art Wörter. Im Japanisch gibt es viele Nomen, die mit vier Kanji geformt werden. Die Bedeutungen dieser Nomen sind kompliziert, nicht wie für ein Wort, sondern einen Satz. Beim Spaziergang fanden wir diese Art Nomen auf der Schilder und ich versuchte, ihm sie zu erklären. Zum Beispiel 地産地消 ist ein relativ neues Wort. Nachdem ich die Bedeutung erzählte, zeigte er auch die Übersetzung im Englischen. Vielleicht auf Deutsch, bedeutet es, lokalen Produkt lokalen Konsum. Diese Idee ist umweltfreundlich.
Wir Stießen auf einem interessanten Schild, auf dem ein Bild von einer Parfait steht. Nomalerweise werden Parfaits mit Eis und Obst bestanden, aber dieser wird mit nur Fisch bestanden! Wir konnten nicht mutig genug sein, das zu probieren. Diese Stadt ist in der Nähe des Meers. Besonders im Winter besuchen viele Touristen dort, um Krabbe zu essen und auch ins Onsen zu gehen.
今週末、友達と一緒に、温泉で有名な町へ行きました。私達は、町を散歩しました。楽しかったです。
先週、この友達から、四字熟語の入ったメッセージが何度か来ました。日本語には、四字熟語といって、4つの漢字の組み合わせでできた特別な名詞があります。意味は結構難しくて、単語というより、文のようです。散歩しながら、私達は看板の四字熟語を見つけました。私は意味を説明しました。たとえば、「地産地消」は比較的新しい四字熟語です。説明したら、友達は英語の訳を言いました。その土地の産物を、その土地で消費する、という意味です。環境に優しい考え方です。
面白い看板に出くわしました。パフェの写真が載っています。普通、パフェはアイスクリームと果物で出来ていますが、このパフェは魚だけで作られています。私達は、ちょっと、試してみる勇気が出なかったです。この町は海に近いので、特に冬は、観光客が、カニと温泉を目当てにたくさんやってきます。
日本語録音
https://vocaroo.com/i/s1UXVhcSKKet