When my boss entered our classroom to inform me something, he notic...

  •  
  • 138
  • 7
  • 3
  • English 
Jul 9, 2019 23:16
When my boss entered our classroom to inform me something, he noticed a student who had been absent last week. He ran to her and cried out in a theatrical tone, "Where have you been? Finally I met you! I've been for a long time waiting for you on the wharf in Maizuru!"
And then, he took back a serious look, greeted to all of us and got out. All in the classroom asked me what kind of joke he was saying. I had to start my explanation telling where the town "Maizuru" is. It is a port town north to Kyoto, located by the Japan Sea. It's known that there's a military basement of the Self Defense Forces of Japan. The port is closer to Russia, China, South Korea and North Korea than most of the other ports at the coast of the Japan Sea. That's why the town is considered important as a military installation. And what is related to my boss's joke is a well-known history about the World War Ⅱ. After the war, many soldiers once taken captive in Soviet or China, returned to Japan from the continent to this port by ship. At that time, many women were waiting or looking for their husband or son, standing on the wharf every day. Some of them didn't see their loved ones forever. There is a famous song called "The mother on the wharf" that sings the grief of a soldier's mother. I asked my students if they wanted me to sing it, but they politely declined it. I sometimes start singing or dancing suddenly in the classroom, so they are becoming good at declining my suggestions.
Back in the faculty room, I told my boss what our students learnt after he had left. He looked amused. He is a history teacher. He said he didn't think that our students have ever heard that song, because they were young. I agree with him. If they had been born earlier, they might have heard this history.
上司が、何か言い忘れたことを伝えに教室に入ってきた時、ちょうど、先週ずっと休んでいた生徒が教室の前の席に座っていました。上司はその生徒のところに駆け寄って、芝居がかった声で、
「おまえ、どこにおったんや! ああ、やっと会えた! わしゃ、ずっと舞鶴の岸壁の上で待っとったんやぞ!」
そしてまた真面目くさった顔に戻って、私や他の生徒達にも挨拶し、教室を出ていきました。生徒達は、 
「先生、あのジョークは一体何だったんですか?」
と聞いてきました。私は、舞鶴がどこにあるのかから話を始めないといけませんでした。
舞鶴は、京都府北部の港町で、日本海に面しています。自衛隊の基地があることでも知られています。舞鶴は、日本海側にある他の港より、ロシア、中国、韓国や北朝鮮に比較的近いため、軍事的に重要な位置にあります。上司のジョークは、第二次世界大戦と関係があります。戦後、ソ連や中国に抑留されていた兵士達が、引揚船で大陸からこの港へ戻ってきました。当時、多くの女性達が、毎日、舞鶴の岸壁に立って、夫や息子の帰りを待ちました。永遠に帰ってこなかった兵士もいました。その悲しみを歌った「岸壁の母」という有名な歌があります。私は生徒に、
「歌ってあげましょうか」
と聞きましたが、生徒達は丁重に断りました。私はしょっちゅう教室で歌ったり踊ったりしていますから、生徒達は断るのが上手です。
職員室に戻って上司に話すと、上司は興味深そうに聞いていました。上司は地歴公民科の教師です。
「生徒達は、『岸壁の母』を聞いたことがないでしょう。若いですから」
と言いました。私もそう思います。もし、生徒達が例えば昭和生まれだったら、舞鶴の引揚船の歴史についても耳にしたことがあった筈です。

日本語版録音:
https://vocaroo.com/i/s0vwGx6zyelR
(すみません、眠いので、またちょっぴり関西風味のアクセントで喋ってしまっています・・・)