Zum ersten Mal nach dem Erdbeben habe ich einen Kollege in Osaka an...

  •  
  • 178
  • 5
  • 2
  • German 
Jun 25, 2018 21:47
Zum ersten Mal nach dem Erdbeben habe ich einen Kollege in Osaka angerufen. Ich habe ihn höflich gegrüßt und gefragt, wie es ihm geht. Er erzählte, weil die JR-Bahn den ganzen Tag nicht funktioniert hat, konnte er zur Arbeit nicht gehen und er war nur zu Hause. Er sagte auch, dass er sich an den großen Erdbeben in Kobe im Jahr 1995 erinnert hat. Damals lebte er als Kind in Kobe. Er bedankte sich für meine Rücksicht.
Ich weiß wie er sich fühlte. Ich war auch froh, dass ich danach Nachrichten von meine Freunden bekommen habe.
Wenn ihr Freunde in der Kansai- Region habt, bitte frage ihnen einfach, wie es geht. Es würde sie viel ermutigen.
地震以来初めて、大阪の同僚と電話で話す機会がありました。私は丁寧に挨拶してから、お見舞いの言葉を言いました。同僚は、その日は一日、JRが止まってしまったので、仕事に行けなくて、ずっと家にいたと話しました。また、1995年の阪神淡路大震災を覚えていると言いました。当時は小学生で、神戸に住んでいたそうです。同僚は、私が様子を尋ねたことが嬉しかったようでした。
私もその気持ちは分かります。地震の後、友達からメールをもらって、嬉しかったです。
もし、皆さんに、関西地方に住む知り合いがいたら、「お元気ですか」と聞いてあげてください。きっと、相手は喜ぶと思います。
日本語録音
https://vocaroo.com/i/s0uVLNfFEoKW