Conversation dans le cours ~
- 153
- 9
- 1
Les suivantes sont ma conversation dans le cours. Corrigez les fautes, s'il vous plait !
-------------------------
Journaliste : Bonjour, Marc. Ravi de vous rencontrer. Je vous remercie pour assister à cette interview.
Chanteur : Je vous en pris.
Journaliste : Votre nouvel album est en vogue dernière semaines, félicitations !
Chanteur : Merci !
Journaliste : Qu'est-ce que vous en pensez, quelle chanson vous aimez le plus ?
Chanteur : Ma chanson principal, j'ai mis un style bien chinois dans la chanson.
Spectateur : Oui, elle est très jolie. Marc, chanez un air, s'il vous plait !
Chanteur : Ah, vous pouvez les écouter dans mon nouveaux concert ! Attendez !
Spectateur : Vous êtes en train de préparer le concert ? Comme exitant !
Chanteur : Bien sûr ! J'ai trouvé que l'alnum est un très grand succès.
Spectateur : Quand est votre nouveaux concert ?
Chanteur : Le 3 Juillet cet été.
Journaliste : Nous esperons que vous aurez du succès.
Spectateur : Et, je suis sûr que beaucoup de mon amis et moi vont acheter les billets de votre concert ! Nous vous aimons bien !
-----------------------------------------
Je vous remercie a l'avance ! O(∩_∩)O~
-------------------------
Journaliste : Bonjour, Marc. Ravi de vous rencontrer. Je vous remercie pour assister à cette interview.
Chanteur : Je vous en pris.
Journaliste : Votre nouvel album est en vogue dernière semaines, félicitations !
Chanteur : Merci !
Journaliste : Qu'est-ce que vous en pensez, quelle chanson vous aimez le plus ?
Chanteur : Ma chanson principal, j'ai mis un style bien chinois dans la chanson.
Spectateur : Oui, elle est très jolie. Marc, chanez un air, s'il vous plait !
Chanteur : Ah, vous pouvez les écouter dans mon nouveaux concert ! Attendez !
Spectateur : Vous êtes en train de préparer le concert ? Comme exitant !
Chanteur : Bien sûr ! J'ai trouvé que l'alnum est un très grand succès.
Spectateur : Quand est votre nouveaux concert ?
Chanteur : Le 3 Juillet cet été.
Journaliste : Nous esperons que vous aurez du succès.
Spectateur : Et, je suis sûr que beaucoup de mon amis et moi vont acheter les billets de votre concert ! Nous vous aimons bien !
-----------------------------------------
Je vous remercie a l'avance ! O(∩_∩)O~

Conversation pendant le cours ~
"dans" normally refers to physical space. "pendant" refers to time.
Examples: "dans ma maison", "pendant ma vie"
Les phrases suivantes sont la transcription d'une conversation que j'ai eue pendant mon cours.
"Les suivantes" is very formal. You might see this expression in a legal document.
"ma conversation" implies "I only had one conversation, and this is it". I imagine that during your lessons, you will have many conversations. If this was your first conversation, then you could say "ma première conversation", because there will only every be one first conversation.
"j'ai eu" is the past tense of the verb "avoir". The "e" at the end is to indicate that "une conversation" is feminine. Many French people will not think of adding the "e" here. It is necessary because of a complicated grammar rule: "j'ai eu une conversation" => "la conversation *que* j'ai eue..."
Je serai très content si vous corrigez les fautes, s'il vous plait!
"Corrigez ...!" is a command. It implies that you are in a position of authority (teacher, parent, police officer, ...) and that you can expect others to obey. To soften your request, you can say it indirectly. Indirect sentences are always longer.
Je vous remercie d'avoir bien voulu assister à cette interview.
"avoir bien voulu" is not necessary, but it makes the conversation more polite. "Thank you for agreeing to come" rather than "thank you for coming". It shows that the musician was free to choose.
Chanteur : Je vous en prie.
Journaliste : Votre nouvel album est bien en vogue ces dernières semaines, félicitations !
Journaliste : Quelle chanson aimez-vous le plus ?
Ou bien: "Sur cet album, quelle est votre chanson préférée ?"
Chanteur : Ma chanson principale. J'ai adopté un style bien chinois pour cette chanson.
"la chanson" is rather generic, unless you add a qualification:
"J'aime la chanson" = "I like songs in general".
"J'aime la chanson qui vous chantez avec votre femme" - includes specific detail
"J'aime cette chanson" - draws attention to one song, without giving any details
Marc, s'il vous plait, chantez un air pour nous!
To make the command "chantez" less harsh, you can say "s'il vous plaît" first.
Chanteur : Ah, vous allez pouvoir les entendre lors de mon prochain spectacle !
The French language likes to be precise about what will happen in the future, rather that what happens on a regular basis. In the next sentence, the singer says "Attendez!", so he has not yet performed his new concert. This means he will use a future tense ("vous allez voir") and "prochain" (next, forthcoming), rather than "nouveau".
--
"Concert" is a good word. It suggests that the singer might be performing with an orchestra, with violins. "Spectacle" emphasizes the excitement of a music event: the volume of the music, the brightness of the lights, the flamboyance of the costumes and gestures. What kind of performance do you imagine Marc will give?
--
"écouter" and "entendre" both mean "listen" but they have subtle differences. "Écouter" talks about the action of listening, "entendre" talks about finding the meaning in what you hear. Suppose you hear a strange sound, and you want to ask someone what it is. You might say "Ecoutes! Tu entends ce bruit ?" = "Use your ears! What does that sound mean to you?"
However, the subtleties are often difficult to distinguish. "Entendre" can also mean "be aware of, without paying much attention".
"J'écoute une chanson à la radio" = "I am using a radio to listen to a song" (describes my activity)
"J'entends une chanson à la radio" = "The radio is playing (softly) and I am aware that it is playing a song, but I am not able to distinguish the words"
"J'ai écouté cette chanson" = "I listened carefully to this song"
"J'ai entendu cette chanson" = "I remember hearing this song before"
BUT
"J'ai écouté ce que tu as dit" = "I paid attention to what you said (but I don't really agree with you)"
"J'ai entendu ce que tu as dit" = "I am aware of what you have said, and I am thinking about how it will change my attitude."
At a concert, you are likely to be involved in the entire atmosphere of the event: the music, the stage show, the reactions of the audience...: "entendre" is the word that best describes this.
At home, wearing headphones, you can concentrate on the lyrics and the musical structure: "écouter" is the best word for that.
Spectateur : Vous êtes en train de préparer un nouveau concert ?
I imagine that the spectator is surprised to hear about the forthcoming concert. Your sentence suggests that the spectator already knows about the concert, and simply wants to know if preparations have now started.
Here "nouveau" is the right word, because the spectator is thinking "Marc has done concerts in the past. He is now preparing a concert with different songs and musicians. It will be a new experience for his fans."
If the spectator said "le prochain concert", it would mean "the same performance that you have done before, but in a new location."
Comme c'est excitant !
J'ai trouvé que l'album a fait un très grand succès.
Spectateur : Quand est-ce, votre nouveaux concert ?
This is a casual way of speaking. To be more formal, the spectator could say: Quand est-ce que votre nouveau concert aura lieu?"
Chanteur : Le 3 juillet cet été.
Journaliste : Nous espérons que vous aurez un grand succès.
Spectateur : Et je suis sûr que beaucoup de mes amis et moi allons acheter des billets pour votre concert !
"beaucoup de mes amis et moi" can be replaced by "nous", so you must use "allons"
Formal: ... que mes amis et moi serons nombreux à acheter...
Casual: ... que moi et beaucoup de mes amis allons acheter ...
Nous vous adorons !
"Je t'aime" = "I love you"
"Je t'aime bien" = "I like you"
"Je t'adore" = "I love you passionately" - this is what a fan is most likely to say
Je vous remercie à l'avance !
Esc-ce que je peux trouver un meilleur professeur que toi ?
(J'ai trouvé que j'avais corrigé les phras chinois très patiement, jusqu'a présent tu est découvris.)
Les corrections et les explications sont très claires. Je ferai attention à tous que tu as indiqués.
Mais je ne suis pas contente de mon progrès fait ces dernières semaines. Je n'ai pas étudié le français aussi sérieusement que l'avant. Parce que j'ai changé mon projet et ma méthode pour appendre le français. Il prend beaucoup de temps, et je ne m'adapte pas à ce changement encore. Mais je pense que c'est ces temps-ci où je serai meilleure.
Il prend du temps pour étudier tes explications patiement, merci ! Je ferai des efforts plus fort !
J'ai donné mes explications en anglais, en pensant qu'un explication en français serait moins claire pour toi. Est-ce que tu préfères que j'utilise uniquement le français?
Tu le sais bien que comment on apprend la langue mieux, n'est-ce pas ?
Et je te remercie pour faire mes phrases avoir l'air plus poli.
Pas de problème